2 Coríntios 1

Label NT (LBB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iau e Pol, a aposel anun e Karisito Iesu ana nuknuk e God, miau ma e Timoti a tasindala, mia tumus a pas ne tetek mulo a tarai a lotu ane God tingia e Korin, pa a tarai rop ane God ting na papar Akaia.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 A marmaris pa a bal molmol ta e God a Tamandala pa a Leklek e Iesu Karisito ir kes o mulo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Dalar atong aleklek pas e God a Taman a Leklek anundala e Iesu Karisito, pa a Tamandala otleng, ning a tena marmaris, pa a kamkama ngas a armoro rop.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 I sira amoro mila ana mamahatla rop ning mila kilangi, sur mila otleng milar amoro a tarai ning la kilang a mamahatla, ana armoro ning e God i saran tari tetek mila.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 A tnan kankan ning e Karisito ka kilang tari, i pulpulas o mila pa mila otleng mila kilangi. Larkaotleng ning, o e Karisito, a amoro ane God i pulpulas o mila.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Mila kilang a mamahatla, sur mulor los a harnangai ono, pa sur dir alaun mulo. Pa ning e God ir amoro mila, mulo otleng mulor kilangi, pa ir arakrakai mulo sur mulor tur rakrakai ana ngas a kankanla ne mila kilangi.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Mila tortorot momol o mulo mang mulor tur rakrakai ot, anasa mila tasmani mang, mulo kilang a kankan taum o mila, larkaotleng ning, mulor kilang a armoro ane God taum o mila.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Na tastasimila, mila mang sur mulor tasman a kankanla ning mila kilangi ting na hananuala tumo na papar Esia. Mila kilang a tnan mamahat kol. Bel ma mila rakrakai pa bel ma mila nuki mang milar laun.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 A momolna, mila nuki mang mila kar mat. A utna ne i hanot sur gong mila tortorot ana rakrakaimila ot, milar tortorot ka o e God, esaning i sira akamtur a minatla.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 E God i alaun pas mila ning milau milar mat, pa ir alaun ulak mila. Pa mila tortorot mang ir alaun pas mila ana pukakiarla rop kaning lanigo,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 ning mulor nangan mila ana nunung. I maining a galis a tarai lar atong wakak tetek e God omila, anasa i maris mila pa i longor anunla na nunungla.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ine a utna ning mila iaunan mila ono, a nuknukimila bel i sira tiu mila ana ta utna, anasa mila tasmani mang, mila mur ot a tostos pa a totoh a toltol ta e God, ana numila na lalaun te lapiu, pa anumila na keskes taum o mulo. Bel ma mila mur a tastasmai anuna tarai, mila titol murmur ot a marmaris ane God.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Mila tumtumus ka tetek mulo ana ututnala ning mulor was lar pasi, pa mulor talapor ono. Mulo ka talapor siklik omila, ika a tortorot mang lamur mulor talapor wakak omila. I maining ana pukakiar ning a Leklek ir hanot ulak, mulor iaunan mila, arlar o mila, milar iaunan mulo.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 — ausente —
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 A nuki mang mulor gas o mila, pa ine a kamkamna ning lanigo a atai tar mulo mange ar hanot tetek mulo ana ningnigo na tinan, pa lamur ar hanot ulak ana munaur na tinan, sur ar saran a harnangai tetek mulo naur a taem.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 A nuki mang ar geren tar mulo, ning ar han utumo na papar e Masedonia. Lamur, ning ar ulak mitumo, ar kes ulak pas napirimulo, sur mulor nangan iau ana nuk a tinan usaot na papar Judia.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Mangasa, ning bel a hanot, mulo nuki mang, a nuknuk oros ka ana nuk a tinan ot tetek mulo? Mangasa, ngandek anuk na warwara i arlar ana tarai te na rakrakan hanua ning la malmaling on ta utna, ika bel la toli? Iau, bel a manglarning.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 E God i momol, larotleng ning anumila a warwara i momol. Ning mila malmaling, a kamkamna mang milar tolsot pasi.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Iau, Sailas pa e Timoti, mitol warawai tetek mulo o e Iesu Karisito, a Nat e God. E Karisito bel i sira malmaling pas pa lamur ir puai. Ir tolsot pasi ot anuna warwara.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Anasa e Karisito i tolsot pas a lelela rop ane God. Pa o e Karisito ka dala tol lar pasi sur dalar atongi mang, “Amen,” pa dalar atong aleklek pas e God onoi.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 E God ka, i atur rakrakai mila, pa mulo otleng o e Karisito. I aslang pas dala sur dala anuna taraila ot,
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 i suah tar anuna akinalang ondala sur ir talapor mang dala anunai ot. Pa i akes a Inguna te na balandala arlar ana akinalang ning i asangani mang lamur dalar kibas a ututnala ning e God ka sang tari sur dala.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 A nunung e God sur ir apuasai mang a atong a momolna. Bel a han ulak tetek mulo to e Korin, anasa bel a mang sur a nuknukimulo ir mamahat on al rakrakai a warwara ning ar atongi tetek mulo.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Bel mila mang sur milar warkurai sur anumulo a tortorot. Mila mang ka sur milar titol taum o mulo, sur mulor gas, anasa mulo ka tur rakrakai ana tortorot.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.