2 Coríntios 11
Label NT (LBB_WBT) vs VC
1 A mang sur mulor longor anuk siklik longlong a warwara. A tasmani mang mulor longor iau.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 A matmataut kol o mulo, arlar o e God i matmataut o mulo, sakana mulor han masik kusun e Karisito. Ia ka aslang tar mulo sur mulo ane Karisito, arlar ana totoh a basbas ning belot i kes taum ana ta barsan.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ika onone, a matmataut sakana dir ben rongon a nuknukimulo kusun anumulo a toltol ning bel ta dur onoi, pa anumulo a tortorot momol o e Karisito, arlar ana soi i asongo pas e Iwa.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Anasa mulo gas sur mulor longor tik ning i hanot tetek mulo pa i warawai ana maskana Iesu, bel e Iesu ning mila warawai ono. Pa mulo gas ka sur dir tabar mulo ana maskana ingun, bel a Talngan Tabu. Pa mulo gas ka sur mulor longor a maskana Wakak a Warwara, bel a Wakak a Warwara ning mulo ka tortorot ono.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Bel a natarna tanla ning mulo atong la na tatatnan aposella.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Sakana mulo nuki mang bel a asaer pas sur a tena warawai, ika a tasman ot asaning a warawai ono. Mila ka atalapor tar mulo ana tastasmai rop ne ana ututnala rop mila toli.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Mangmangasa, a rongo anasa bel a nunung mulo sur ta mani ning a warawai ana Wakak a Warwara tetek mulo? A anatarna pas iau ot napirimulo, sur mulo, mulor itna.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 A los a mani miting na tarai a lotu ting na dingla na hanua masik, sur ir nangan iau ana nuk a titol arpotor ta mulo. I arlar larning a kinau anunla a mani sur ar titol tetek mulo.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Ning a kes taum o mulo pa a kapan sur ta utna, bel a saran ta mamahat tetek mulo anasa na tastasimila ana tortorot misaot e Masedonia la hanot, pa la tabar iau ana utna ning a kapan suri. Bel a nunung tar mulo, pa bel ar nunung tar mulo otleng sur ta utna.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Momol, a momolna ane Karisito i kes o mila, pa a atai mulo ana momolna mang, bel tik ting na papar Akaia ir sairas lar pas iau sur gong a iaunan iau ana nuk a toltol ne tetek mulo.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Mangmangasa, ning bel a nunung mani ta mulo, i apuasa i mang bel a mang sur mulo? E God i tasmani mang a mang kol sur mulo!
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Ar tol liknan a ututnala ne a toli, sur la ning la atong la mang na aposel, lar tasmani mang anunla a titol bel i arlar ana numila a titol. I maining bel ta kamkamna sur lar iaunan la ana nunla titol.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Anasa a taraila ning, a asasongo na aposella, a asasongo na tena titolla, pa la lingir pas la sur lar arlar ana aposella ane Karisito.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Bel a utna na kulkulan, anasa e Satan otleng i sira lingir pasi sur ir arlar ana angelo tagun a talapor.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Pa bel dalar kulkulan otleng ning anuna tena titolla lar lingir pas la sur lar arlar ana tena titolla tagun a tostos a toltol. Lamur lar los anunla na arlou, arlar ot ana nunla na laulau a titol.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ar atong ulaki mang gong mulo nuki mang iau a longlong. Ika ning mulor nuki hok manglarne, mulor noren tar a longlong ne sur ir iaunan pasi ot.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 A momolna, ning a iaunan pas iau ot, bel a warwara arlar ana nuknuk anuna Leklek, a warwara ka arlar ana longlong.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 A galis a tarai la iaunan pas la arlar ana toltol anuna rakrakan hanua, i maining iau otleng ar iaunan pas iau ot.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Mulo noren tar ka na longlong a tarai sur lar asaer mulo, anasa mulo tastasmai kol.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Momol, mulo noren la sur mulor na tena titol oros ka anunla, pa sur lar alaulau mulo, pa lar arop sen anumulo na ututnala, pa lar aitna pas la na matamulo, pa lar pasar na patarimulo.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 A meme kol ning ar atongi mang mila ot belal rakrakaimila sur milar toli manglarne! A ututnala ning la iaunan pas la ono, iau otleng a tolsot pasi sur ar iaunan pas iau ono. Onone a warwara arlar ana longlong.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 La atong aitna pas la mang la na te Hibru, gepi? Iau otleng a te Hibru. La miting na tarai Israel, gepi? Iau otleng a te Israel. La na natnat e Abaram, gepi? Iau otleng a nat e Abaram.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 La na tena titolla ane Karisito, gepi? Iau a wakak a tena titol tanla rop. A warwara arlar lar a longlong. A titol rakrakai kol tanla rop, ia ka kes pas ting na rumai a dodot a galis a taem, na harumla di toli hok i rakrakai kol, a galis a pukakiar milau ar mat. A ututnala rop ning di toli o mila i itna tana utna ning di toli onla.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 A tarai Juda la dapis a intauruk arlar ana natol a bonot pa pisir siuk a dapdapis. I arlar ana dilima na taem rop ning la toli hok.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Ning a taem di wolot iau ana hatatla. A tarai Rom otleng la dapis iau a galis a taem ana bulse. I arlar ana natol a taem rop ning la toli hok.Pa natol a taem a hirua ana sip tisa latasi.Pa ning a pukakiar na morom pa ning a pukakiar na kamis a saler ana solsol a tasi.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Ia ka han ana galis a tinan. A arlar ana utna na hinirua ana tinan ana malumla, pa dingla na taem milau ar hirua ting na kuna tena kinkinaula. Milau ar barat a hinirua tana nuk a tarai ot, pa a tarai masik otleng. Milau ar barat a hinirua ting na hananuala, pa ting na hanua bel, pa tisa latasi. Pa milau otleng, ar hirua tana asasongo na tastasik ana tortorot.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 A rakrakai pa a titol rakrakai. Pa galis a taem bel a tolsot sur ar borbor. A galis a taem a mos pa a murak. Pa dingla na taem a kapan sur a kaen pa a kilang a kotkoto.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Ika ning a utna i itna kol tana ututnala ne i hanot tetek iau: anuka taialar tetek a tarai a lotu ting na hananuala rop i mamahat kol te na nuk a lalaun ana pukakiarla rop.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Ning tik anuna tortorot bel i rakrakai, iau otleng ar kilangi larne. Ning tik di ka ben tari uting na toltol laulau, ir itna kol anuk a bal maris ono.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ning ar iaunan pas iau, ar iaunan pas iau ka ana ututnala ning i apuasa i mang, belal rakrakaik.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 E God, a Taman anundala a Leklek e Iesu Karisito, ning dala atong aleklek pasi onone pa lamur pa bel ir rarop, i tasmani ot mang a atong a momolna.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Tumo na hanua Damaskus, a ningnigo miting na hanua ning, ning i titol nahai a king Aretas, i atur tar na tena taialar ting na taman na woroh, sur lar dat pas iau.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Ika di alorong purum iau ana rat, ting na windo ana woroh, pa a laun kes ana kuna ningnigo ning.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.