1 Timóteo 5

Label NT (LBB_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ning ur atostos ta barsan ning di agon nigoni tam, gong u warwara na balakut, ur warwara molmol ka larning u toli tetek e tamam. Ur toli tetek a barmanla, larning u toli tetek na tastasim.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Pa tetek a gurarala ning di agon nigon la tam, ur toli tetek la larning u toli tetek etnam. Pa tetek a basbasla, ur toli tetek la larning u toli tetek na tastasim hanela, ana totoh a toltol.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ur nangan a laola ning bel tik i tai alar la.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Ika, ning ta lao na natnatna o na tumtubuna kaning, i wakak ning lar atalapor nigon anunla tortorot ana harnangai tetek anunla tarai, sur lar keles a marmaris ane tamanla pa kaba tnanla pa a tumtubunla. Ning lar toli larne, e God ir gas.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 A lao ning i sot ka i kes pa bel tik i tai alari, i tortorot ka o e God ir nangani. I rakrakai ana lotu pa a nunung, ana moromla pa a kabakiarla, sur e God ir nangani.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ika, a lao ning i mang sur ir gas oros ka, ning kaning ot i laun, a inguna ka mat.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ur asaer a tarai ana asasaerla ne, sur gong ta artitiu i kibas la.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ning tik bel i nangan a mainala, pa la otleng ning ana nuna rumai, ka han masik kusun a tortorot. I ning i laulau kol tana tarai ning bel la tortorot.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Gong u tumus akes a risana laola ning belot i diono na bonot a rau anunla sur a tarai a lotu lar nangan la. Lar nangan ka a ngas a hane ning i taulai ka takai a barsan,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 pa a taraila rop la tasman anuna wakak a titolla, larning i lawat wakak a kakakla, pa i sira gas pas a tarai ting na nuna rumai, pa i gos sen a kubus kusun a hana tarai ane God,pa i nangan a tarai ning a mamahatla i kibas la, pa i saran tar anuna lalaun sur ir tol a urmatana wakak a titol.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Pa a laola ning la rakrakai ot, gong u tumus akes a risanla. Anasa, ning a nuknuk a taulai ir hanot onla, lar han masik kusun e Karisito.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Pa a warkurai ane God ir kibas la, anasa la kutus anunla ningnigo na lele tetek e Karisito.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Belsur i ka ne, la sira palaona ngorongoro pa lar sira arop pukakiar ana han taltal ting na tamanla, pa a utna ning la laulau kol onoi ning la a tena warwara kumkumna, la sira asubaran oros la ana utna ning bel anunla, pa la sira atong a warwarala ning bel i wakak sur lar atongi.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Pa a mang sur a laola ning la rakrakai ot, lar taulai ulak, lar agon ulak, pa lar tai alar anunla rumaila, sur gong la tol ta utna ning anundala hiruala lar atong laulau dala onoi.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Dingla na lao la ka han masik pa la ka mur e Satan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ning ta hane a tena tortorot, pa ta halinla a lao, i wakak sur ir nangani, sur gong a tarai a lotu la molot onoi. A tarai a lotu lar molot tostos ka onla ning bel tik i nangan la.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 I wakak ning a ningnigola ana lotu ning la titol wakak ana titol, dir saran a hanrawai pa a wakak a arlou tetek la. Dir toli larning tetek la ning la titol rakrakai ana warawai pa asasaer.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Anasa a Buk Tabu i atongi mange, “Gong u dot akes a pahana karabau ning i pas pagal a wit, i otleng ir hangan ot.” Lo 25:4 Pa i atongi otleng mange, “I tostos sur a tena titol ir kibas ot anuna arlou.” Lk 10:7
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Gong u longor tar ta artitiu ana ta ningnigo ning takai ka i atongi. Ning naur o natol ditol ar tiui, ur longor a artitiu ning.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ning ta ningnigo ir tol a toltol laulau, ur atostosi namatana tarai a lotula rop, sur a atumarang tetek al tarai otleng onla.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 A warwara rakrakai tetek u namatana e God pa e Karisito Iesu pa angelola ning e God ka aslang pas la, sur ur mur a asasaerla ne, pa gong u rakrakai ka sur ning a ris pa ning a ris bel, pa gong u mang ka sur ning a ris pa ning a ris bel.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Gong u suah kapit naur kum saot on tik pa u angisi sur a titol anuna Leklek. Pa gong u mur a taraila ana toltol laulau. Ur tai alar anuma lalaun sur ir totoh.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Gong u gang ka a malum, ur gang otleng al siklik wain sur ir nangan a balam, pa ir kepsen a tinsaman ning u sami.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 A toltol laulau anuna dingla na tarai dir oroi lalan nigoni ana pukakiar ning di warkurai la onoi. Ika toltol laulau anuna dingla na tarai otleng bel tik ir oroi lalan kapiti, lamur ot dir oroi lalani.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Mang otleng larning, ana wakak a titol. A wakak a titolla anuna dingla na tarai ka hanot talapor. Ika a titolla ana dingla na tarai otleng bel dir oroi lalani onone, lamur ot dir oroi lalani.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.