1 Timóteo 1

Label NT (LBB_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iau e Pol, esaning e God pa e Karisito Iesu dia sune iau sur ar aposel ane Karisito Iesu. E God anundala Tena Alaun pa e Karisito Iesu, esaning dala harnanai suri ana tortorot.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 A tumus a pas ne tetek u e Timoti, a natuklik momol ana tortorot. A marmaris pa a wakak a toltol taum ana bal molmol, ta e God a Tamandala pa e Karisito Iesu anundala Leklek, ir kes taum hom.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Onone a arakrakai u kale sur ur kes ot ting e Epeses, larning a atong tari tam ning a han utumo e Makedonia. Ur kes sur ur sairas la ning la asaer a taraila anal asasongo na asasaerla.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Pa gong la molot ana asasaer oros ka, pa ana ususrai ana mangis a tarai, ning bel ta araropna. I tol otnan ka a arlak, pa bel i harnangai ana titol ane God. A titol ane God i gomo ka ana tortorot.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 A atongi manglarning, sur a marmaris ir itna artalai na arpotor in dala. A marmaris ning i han miting na totoh na balandala, pa a nuknukindala ning bel ta rongo namata e God, pa tortorot momol.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Dingla na tarai la ka han masik kusun a wakak a toltol ne, pa la mur a warwara oros kama.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 La mang sur lar asaer a taraila ana Warkuraila ane God, ika bel la tasman asaning la warwara onoi, pa a kamkama warwara ning la nuki mang la tastasman onoi.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Dala tasmani mang a Warkuraila la wakak, ning tik ir titol wakak onoi.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Dala tasmani mang a Warkuraila bel di sarani sur a tena tostos. Di sarani ka sur a ngas a taraila mange: la ning la kutus warkurai, a tabun longorla, la ning bel la lotu tetek e God, a tena tol laulaula, la ning bel la mur a nuknuk e God, la ning la mur a toltol mite na rakrakan hanua, la ning la umkol a taraila, pa la ning la umkol na tamtamanla pa na kabatnanla,
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 la ning la tol a pamuk a toltol, a taraila ning la taulai ulak ka a taraila, la ning la tong akes pas a taraila sur lar siuran la, a tena asasongola, la ning la lele asasongo, pa la rop ning la tol a ututnala ning bel i arlar ana tostos na asasaer ane God.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 A tostos na asasaer i kes ana Wakak a Warwara, ning e God i saran tari tak sur ar atatai onoi. A Wakak a Warwara ne ane God, a God na matatar ning i angis tikin.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 A atong wakak tetek e Karisito Iesu anundala Leklek, esaning i tortorot hok pa i saran tar a rakrakai tak, pa i aslang pas iau sur ar titol teteki.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Nating a sira atong laulau e Iesu, a alaulau a taraila ning la tortorot pa a akadik la. Ika e God i maris iau, anasa bel a tasman a utna ning a toli, pa belot a tortorot.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Anundala Leklek i pek anuna tnan marmaris hok, pa i tabar iau ana tortorot pa a ginina ning ar mang sur a tarai. A artabar ne i kamkamna o e Karisito Iesu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Karisito Iesu i han purum ute na rakrakan hanua sur ir alaun a tena laulaula. A warwara ne i momol kol, pa dalar tortorot onoi. Pa iau, a laulau kol tana tena laulaula rop.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ika e God i maris iau, sur e Karisito Iesu ir asangan anuna wowon a toltol tetek iau, ning i alaun pas iau pa i kepsen anuka toltol laulaula. Pa i tol a toltol ne hok, sur a taraila otleng lar oroi pa lar tortorot ono, pa lar kibas a lalaun tikin.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Dalar saran a hanrawai pa dalar atong aleklek pas a King ning i laun tikin, esaning bel dala oroi, ning i ka i God. A aleklek ne bel ir rarop pa bel ir rarop. Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 E Timoti a natuklik, a asasaerla ne a sarani tam, i arlar ana warwara na propet ning di ka atong tari hom ning la nunung hom. Ning ur mur a asasaerla ne, u ning a wakak a tena harum ana Wakak a Warwara.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Ur tur rakrakai ana numa tortorot, pa ur mur a nuknukim ning bel ta rongo na mata e God. Dingla na tarai bel la toli larne, pa anunla tortorot i hirua arlar ana sip ning a top i dapis regen seni pa i murung.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 E Himeneus pa e Aleksander naur a halinla, ning ia ka saran tar diau na kuna e Satan, sur diar tastasman mang gong ulak ma dia atong laulau e God.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.