1 Pedro 5

Label NT (LBB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onone ar warwara tetek mulo na ningnigo ana lotu, ning iau otleng a ningnigo arlar o mulo. Ning e Karisito i kilang a kankan ia ka oroi tari, pa lamur ning ir hanot, iau otleng taum o mulo, dalar kimkibas ana nun a matatar.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Mulor tai alar a liur a sipsip ane God, ning di saran tari tetek mulo sur mulor tai alari. Gong mulo titol anasa a tarai ka la angongos tar mulo, mulor titol anasa mulo ot mulo mang sur mulor agasgas e God. Gong mulo titol ka sur a mani. Mulor titol ana tnan gasgas.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Gong mulo warkurai rakrakai la ning di ka saran tar la sur mulor tai alar la. Anumulo a lalaun ir arlar ana wakak a manar tetek a liur a sipsip.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ning a Ningnigo na tena tai alar anuna sipsipla ir hanot, mulor kibas a kukuh na matatar ning a matatarna bel ir rop.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Mang otleng larning, mulo na barman, mulor sira anatarna pas mulo tetek la ning la nigo ta mulo. Mulo rop mulor anatarna pas mulo artalai, esaning anumulo a wakak a mermer. Anasa a Buk Tabu i atongi mang,
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 I maining mulor anatarna pas mulo nahaina rakrakai a kuna e God, sur ning a taem ir sot arlar ana nuknukna, ir aleklek pas mulo.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Mulor saran rop tar anumulo na mamahat tetek e God, anasa i sira tai alar mulo.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Mulor tumarang pa mulor warkurai tostos anumulo a lalaun, anasa anumulo a hirua, e Satan, i han taltal arlar ana laion, ning i kukukuk, pa i tai sur al tarai sur ir ien la.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Mulor tur rakrakai ana tortorot pa mulor sairasi, anasa mulo tasmani mang na tastasimulo te na rakrakan hanua rop la kilang na kankan arlar o mulo.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ika e God i a God na marmaris, pa o e Karisito i kabah pas mulo sur mulor kes taum onoi ana nun a matatar ning bel ir rop. A kankan ning mulo kilangi, bel ir bongnani, pa lamur i ot ir awakak ulak pas mulo, ir arakrakai mulo pa ir nangan mulo sur mulor tur rakrakai.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 A rakrakaina ir kes tikin. Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 E Sailas i nangan iau ning a tumus a natar a pas ne tetek mulo. E Sailas a tasik ana tortorot, ning a tortorot kol onoi. Ana pas ne, a mang sur ar arakrakai mulo pa ar atai talapor mulo ana marmaris momol ane God. Mulor tur rakrakai onoi.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 A tarai a lotu ning la kes te e Babilon, la saran anunla na marmaris tetek mulo. La a tarai na aslang ane God taum o mulo. E Mak, a natuklik ana tortorot, i otleng i saran anuna marmaris tetek mulo.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ning mulo arpastek, mulor maris artalai mulo taum ana argoro a marmaris. A bal molmol tetek mulo rop ning kaning mulo o e Karisito.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.