1 Pedro 4
Label NT (LBB_WBT) vs NAA
1 E Karisito i kilang a kankan ana palaona. I maining mulo otleng mulor sang sur mulor kilang a kankan arlar onoi. Anasa esining i kilang a kankan ana palaona ka manah kusun a toltol laulaula.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Pa onone, bel i saran tar anuna lalaun sur a laulau a nuknukla mite lapiu. I saran tari ka sur ir mur a nuknuk e God.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ka bongnan mulo ning mulo ka tol tar na toltol laulau, ning na tarai ning bel la tortorot la mang sur lar toli. La tol na toltol a pamuk, la mur na laulau a nuknukinla, la sipak pa la kukuk taltal taum ana longlong a toltol, pa la tol orosi ka na toltol ning bel i wakak. Pa la lotu tetek a asasongo a godla, ning e God i sairas dala kusuni.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Pa onone, na halalimulo la kulkulan kol ning bel mulo mur na laulau a toltol ne taum onla, pa la atong laulau mulo.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ika lamur lar tur namatana e God, pa lar warwara talapor ana asaning la ka tol tari. Anasa e God ka sang sur ir warkurai a tarai rop, la ning la laun pa la ning la ka mat.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Ine a kamkamna ning di ka warawai ana Wakak a Warwara tetek a tarai ning la ka mat. Ning la mat la kibas a warkurai ana palaonla, arlar ana tarai rop, ika di warawai tetek la sur a ingunla ir laun arlar o e God i laun.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 A ararop ana ututnala rop ka milau. I maining mulor nuknuk wakak pa mulor warkurai tostos anumulo a lalaun, sur mulor tol sot sur mulor nunung.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ine a utna ning i leklek kol tan a ututnala rop, mulor mang artalai sur mulo ana momol, anasa a marmaris i poroi a galis a toltol laulau.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Mulor gas artalai pas mulo ting na numulo na rumai, pa gong mulo toli ana ururai.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 E God ka saran tar na artabar tetek mulo taktakai miting na urmatana artabarla. Pa ir wakak sur mulor titol wakak onoi, sur mulor nangan artalai mulo.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ning tik i kibas a artabar sur ir tena warawai, i wakak sur ir warawai arlar ot ana warwara ane God. Ning tik i kibas a artabar sur ir tena harnangai, i wakak sur ir harnangai taum ana rakrakai ning e God i saran tari tana, sur a tarai lar atong aleklek pas e God ana ututnala rop, anasa o e Iesu Karisito. Anunai ka a matatar pa a rakrakai, bel ir rop pa bel ir rop. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Na halalik, gong mulo kulkulan ning di toho mulo ana rakrakai a kankan arlar larning a iah i tun mulo, pa gong mulo nuki mang a tona utna ning i hanot tetek mulo.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ika mulor gas anasa mulo kilang a kankan arlar o e Karisito i kilangi, sur mulor bukus ana gasgas ning e Karisito ir hanot taum ana nun a matatar.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ning di atong laulau mulo anasa mulo ane Karisito, mulo angis. Anasa a Inguna e God, a Ingun a matatar, i kes o mulo.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Gong tik o mulo i kilang a kankan anasa i a tena um kol a tarai, o a tena kinkinau, o a tena laulau, o a tena tol oros tetek a tarai.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ika, ning di akadik u ka anasa u a te Karisito, gong u meme. Ur atong aleklek pas e God, anasa u kibas a risana e Karisito.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 A taem ning e God ir warkurai ka hanot. Dir warkurai nigon dala a tarai ane God. Ning dir warkurai nigon dala, ir mangmangasa a warkurai tetek la ning bel la mur a Wakak a Warwara ane God?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 A Buk Tabu i atongi larne,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 I maining la ning la kilang a kankan, anasa ana nuknukna e God, lar saran tar la ting na kuna a Tena Akakes anunla, ning bel ir noren oros la, pa gong la manah kusun a wakak a toltol.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.