1 João 3

Label NT (LBB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oroi! E Tamandala i asangan anuna tnan marmaris tetek dala, ning i atong dala mang dala na natnatnala. I momol ot, dala na natnat e God. A tarai mite na rakrakan hanua bel la tasmani mang dala na natnat e God, anasa bel la tasman e God.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Na halalik, onone dala na natnat e God, pa belot di atalapor dala mang lamur dalar mangmangasa. Ika dala tasmani mang, lamur ning e Iesu ir hanot, dalar arlar onoi, anasa dalar bot oroi momoli.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Esining i harnanai ana tortorot sur e Karisito ir ulak, i atotohi larning e Karisito i totoh.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Esining i tol a toltol laulau, bel i mur a warkurai ane God, anasa a toltol laulau i a tabun longor ana warkuraila.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Pa mulo tasmani mang e Karisito i hanot sur ir kepsen anundala na toltol laulau, pa i ot bel anuna ta toltol laulau.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Pa esining i laun o e Karisito, bel i sira tol a toltol laulau. Pa esining i sira tol a toltol laulaula, bel i oroi e Karisito, pa bel i tasmani otleng.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Na natnatukla, gong mulo noren tar tik ir ben arongon mulo. Esining i tol a tostos a toltol, i tostos arlar o e Karisito.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Pa esining i tol a toltol laulau, i ane Satan, anasa e Satan i tol a laulauna turpasi ot ana turturkamna. Pa a Nat e God i hanot sur ir kamar sen a titolla ane Satan.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 La rop ning na natnat e God, bel lar tol ulak a toltol laulaula, anasa a lalaun ane God i kes onla. Bel lar tol ulak a toltol laulau, anasa la na natnat e God.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Dala oroi lalan na natnat e God pa na natnat e Satan otleng mange: Esining bel i tol a tostos a toltol, i bel a nat e God, mang otleng larning tetek esining bel i mang sur e tasnalik.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 A warwara ning, mulo longori tagun nating ot, mang dalar mang artalai sur dala.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Pa gong dala arlar o e Kain, ning ane Satan, pa i umkol e tasnalik e Abel. Asa kamkamna ning i umkoli? Anasa anuna toltol i laulau, pa a toltol ane tasnalik i tostos.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Na tastasikla, gong mulo kulkulan ning a tarai tagun a rakrakan hanua lar nget mulo.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Dala tasmani mang dala ka han kusun a minat sur a lalaun, anasa dala mang sur na tastasindala. Esining belal marmaris kaning ot i kes ana minat.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Esining i nget e tasnalik, i a tena umkol a taraila, pa mulo tasmani mang a tena umkol a taraila bel i kibas a lalaun tikin.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Dala tasman a marmaris momol mange: E Iesu Karisito i saran anuna lalaun sur dala. Pa i wakak sur dalar saran anundala lalaun sur na tastasindala.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ning tik, anuna al utna, pa i oroi e tasnalik i kapan, ika bel i marisi, a marmaris ane God bel i kes onoi.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Na natnatukla, gong dala maris tik ana warwara ka, pa ana pahandala ka. Dalar maris tik ana wakak a titol momol.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Ning dala maris tik larning, dala tasmani mang dala anuna momolna, pa bel dalar matmataut ning dala kaning ui o e God.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ning a nuknukindala i arup dala, e God i leklek tana ararup ting na nuknukindala, pa i tasman a ututnala rop.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Na halalik, ning a nuknukindala bel i arup dala, bel dalar matmataut ning dala kaning ui o e God.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Pa ututnala rop ning dala nunungi tana, i sarani tan dala, anasa dala longor ana nuna na warkuraila, pa dala tol a utna ning i gas onoi.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 A warkurai ane God i mange: Dalar tortorot ana risana e Natnalik, e Iesu Karisito, pa dalar mang artalai sur dala, arlar ana nuna warkurai tetek dala.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Esining i longor ana nuna na warkuraila, i laun o e God, pa e God i laun onoi. Pa dala tasmani mang e God i laun ondala, anasa a Talngan Tabu ning i tabar dala ono, i laun ondala.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.