1 Coríntios 4
Label NT (LBB_WBT) vs NVI
1 I wakak sur mulor nuknuk o mila lar mila na tena titol oros ane Karisito, ning e God i saran tar anuna warwarala tetek mila sur milar apuasa i tetek a taraila. A warwarala ne, nating i mumun tar.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 La ning di ka saran tar al titol tanla, i wakak sur lar tol sot pasi.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Bel a nuk kol pasi ning mulor warkurai iau, o ar tur namatana warkurai sur a tarai lar warkurai iau. Momol, iau otleng bel a warkurai iau.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Bel a nuk pas ta utna ning a rongo onoi, ika a nuknukik ne bel ir alangolango sen iau. A Leklek ot ir warkurai iau.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 I maining gong mulo warkurai tik lanigo tana pukakiar a warkurai. Mulor harnanai tuk ning a Leklek ir hanot. Pa i ot, ir atalapor na ututna ning i mumun ting na mormorom, pa ir apuasa a nuknuk a taraila. Pa ana pukakiar ning, e God ir atong aitna pas a taraila, arlar ot ana nunla na titol taktakai.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Na tastasik, ia ka atong tar na warwara ne o miau ma e Apolos sur ir nangan mulo pa ir asaer mulo, sur mulor talapor ana kama warwara ne: “Mulor mur ka a warwara ning di ka tumus tari ting na Buk Tabu, pa gong mulo suah tar ta puka warwara otleng.” Ning mulor muri larning, bel ta halimulo ir aitna pas tik, pa ir anatarna pas tik otleng.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Esining i atongi mang u wakak tan ta halinla? Asa anumi ning e God bel i saran tari tam? Ning e God ka saran tar na ututna tam, sur asa ning u iaunan pas u onoi?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ngandek mulo ka tong akes a ututnala rop ning mulo mang? Ngandek mulo ka tena gongonla? Mulo nuki mang mulo kes arlar ana king, pa mila bel. A mang sur mulor kes na king momol, sur mila otleng milar kes na king taum o mulo. Ika bel.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Anasa a nuki mang e God i suah tar mila na aposel, sur milar barsan oros ka. Mila arlar ana tarai ning di ka warkurai tar la sur lar mat namatana tarai. A tarai pa a angelola otleng la oroi mila.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 A tarai la nuki mang mila na longlong anasa mila sira mur e Karisito. Ika mulo, mulo nuki mang mulo na tena tastasim ana numulo na lalaun o e Karisito. Mila, bel mila rakrakai, ika mulo, mulo nuki mang mulo rakrakai. Mulo, di aitna pas mulo, ika mila, di oroi purpurum mila.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Tuk onone mila sira murak, pa mila sira mos, mila sira pipis na taktaksilir a kaen, di sira um laulau mila, pa bel ta rumai anumila.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Mila titol rakrakai ana kumila ot. Ning la atong laulau mila, mila atong angis la. Ning la akadik mila, bel mila keles la.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ning la anan laulau mila, mila keles la ka ana warwarala na marmaris. Tuk onone mila arlar ana beren mite na rakrakan hanua, arlar ana utna ning i marase pa di minggen seni.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Bel a tumus na warwara ne sur ar ame mulo onoi. A tumusi sur ar atumarang mulo, larning mulo na natnatuk ning a mang kol sur mulo.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ngandek ning anumulo ta bonot arip a tena tai alar, ning la tai alar anumulo na lalaun o e Karisito, ika bel al galis a tamtamamulo. O e Karisito Iesu, iau a tamamulo, anasa a saran a Wakak a Warwara tetek mulo.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 I maining a arakrakai pas mulo sur mulor mur anuka toltol.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ine i a kamna ning a sune sen e Timoti tetek mulo. I a natuklik ning a mang kol suri, pa i sira momol ana titol anuna Leklek. Ir anuknuk tar mulo ulak ana nuk na toltol, ning i kamna pas ana nuk a keskes taum o e Karisito Iesu. Anuk na toltol i arlar ana nuk a asaer tetek a tarai a lotu ana hananuala rop.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Dingla na tarai o mulo la dat abarah a pukulunla, anasa la nuki mang bel ar ulak tetek mulo.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ika, milau ma ar ulak tetek mulo, ning ot a Leklek ir mang. Ning ar hanot, bel ar talapor ka ana warwara anuna tarai ning la dat abarah a pukulunla. Ar talapor otleng ana rakrakai ning la titol onoi.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Anasa a matanitu ane God bel a warwara ka, a rakrakaina ot ning.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Asa ning mulo mang suri? Ar hanot tetek mulo taum ana kadas, o taum ana marmaris pa a wowon a toltol?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.