Lucas 21

Lativian Version (LATV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tad Viņš, pacēlis savas acis, redzēja bagātos metam savus ziedojumus upuru traukā.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Bet Viņš redzēja arī kādu nabaga atraitni, divas artaviņas iemetam.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Un Viņš sacīja: Patiesi es jums saku, ka šī nabaga atraitne ziedoja vairāk nekā visi,
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Jo šie visi ziedoja Dievam dāvanas no tā, kas tiem palika pāri, bet šī no savas trūcības upurēja visu savu iztiku, kas tai bija.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Un kad daži runāja par svētnīcu, ka tā skaistiem akmeņiem un dāvanām izgreznota, Viņš sacīja:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Nāks dienas, kad no tā, ko jūs redzat, ne akmens uz akmens nepaliks, ko nenopostīs.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Bet tie jautāja Viņam, sacīdami: Mācītāj, kad tas notiks, un kāda zīme tam, kad tas sāks izpildīties?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Viņš sacīja: Pielūkojiet, ka jūs nepieviļ! Jo daudzi nāks manā vārdā, sacīdami: Es tas esmu, un tas laiks ir pienācis. Bet neejiet tiem pakaļ!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Bet kad jūs dzirdēsiet par kariem un nemieriem, nebīstieties! Tam visam iepriekš jānotiek, bet tūdaļ vēl nav gals.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Tad Viņš tiem sacīja: Tauta celsies pret tautu un valsts pret valsti.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Un vietu vietām būs lielas zemestrīces un mēris, un bads, un šausmas, un lielas zīmes no debesīm.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Bet pirms visa tā viņi pacels pret jums savas rokas un vajās jūs, nododot sinagogām un cietumiem, un vedīs jūs ķēniņu un valdnieku priekšā mana vārda dēļ.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Bet tas notiks jums par liecību.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Tad nu apņematies savās sirdīs nedomāt par to, ko jūs atbildēsiet!
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Jo es jums došu valodu un gudrību, kurai visi jūsu pretinieki nespēs pretoties un pretī runāt.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Pat vecāki un brāļi, un radi, un draugi jūs nodos un dažus no jums nonāvēs.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Un visi jūs ienīdīs mana vārda dēļ;
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Bet neviens mats no jūsu galvas nepazudīs.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Savā pacietībā jūs iemantosiet savas dvēseles.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Bet kad jūs redzēsiet karaspēku ielencam Jeruzalemi, tad ziniet, ka tās izpostīšana pienākusi.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Tad tie, kas Jūdejā, lai bēg kalnos, kas pilsētā, lai iet ārā, un kas tās apkārtnē, lai neieiet tanī!
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Jo šīs ir atmaksas dienas, lai izpildītos viss, kas rakstīts.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Bet bēdas grūtniecēm un zīdītājām tanīs dienās, jo liela apspiešana nāks pār zemi un dusmas pār šo tautu.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Un no zobena asmens tie kritīs, un tos kā gūstekņus aizvedīs visās tautās, un pagāni mīdīs Jeruzalemi, iekams izpildīsies pagānu laiks.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Un būs zīmes pie saules un mēness, un zvaigznēm, un jūras kaukšanas un plūdu dēļ bailes tautām virs zemes.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Cilvēki bailēs sastings, gaidot, kas nāks pār visu pasauli, jo debesu stiprumi sakustēsies.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Un tad redzēs Cilvēka Dēlu nākam padebesī lielā varā un godībā.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Bet kad tas viss sāks piepildīties, skatieties un paceliet savas galvas, jo jūsu pestīšana tuvojas!
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Un Viņš tiem sacīja līdzību: Uzlūkojiet vīģes koku un visus kokus!
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Kad tiem jau augļi metas, tad ziniet, ka vasara tuvu.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Tāpat arī jūs, redzot to notiekam, ziniet, ka Dieva valstība tuvu.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Patiesi es jums saku: Šī cilts neizzudīs, iekams viss tas notiks.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Debess un zeme zudīs, bet mani vārdi nezudīs.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Bet pielūkojiet, ka jūsu sirdis kādreiz neapgrūtinātu pārēšanās, piedzeršanās un šīs dzīves rūpes, un ka šī diena nepienāktu jums negaidīta.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Jo kā valgs tā nāks pār visiem, kas dzīvo virs zemes.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Tāpēc esiet nomodā un vienmēr lūdziet Dievu, lai jūs būtu cienīgi stāties Cilvēka Dēla priekšā un izbēgtu no visa tā, kas notiks!
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Tā Viņš dienas pavadīja, mācīdams svētnīcā, bet naktīs Viņš gāja un palika kalnā, ko sauc par Olīvkalnu.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Bet visa tauta rīta agrumā steidzās pie Viņa, lai svētnīcā Viņu klausītos.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.