Apocalipse 17

Rangi NT (LAG_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ʉmwɨ wa ɨra mirimʉ miija mufungatɨ ˆmyeene ɨjáa na mabakúuri mufungatɨ, ʉkʉʉja maa ʉkaansea, “Ʉja na kʉnʉ, nɨkoonekye irya ra ʉra mʉhéngeeti mʉkʉʉlʉ, ʉra ˆiíkalaa mweeri ya maaji ˆyarɨ foo.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Ʉwo, vatemi va weerʉ vahanguta ne, na vaantʉ va weerʉ vareeviwa nɨ diváai ya ʉhéngeeti waachwe.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Aho, nkava ɨsɨ ya wiimiriri wa Mʉtɨma Mʉʉja na murimʉ mʉʉja ʉkaanongoola fʉʉrʉ ɨsɨ ya ibaláángwii. Ʉko nkoona mʉʉntʉ muki iíkyɨɨre mweeri ya maka ˆɨrɨ nkʉʉndʉ gyaa. Ɨyo maka ɨjáa yaandɨkwa kɨra haantʉ marina yo mʉhɨɨntɨkɨra Mʉlʉʉngʉ, na ɨjáa yatɨɨte mɨtwe mufungatɨ na mpeembe ikimi.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ʉwo mʉʉntʉ muki, ajáa arwɨɨkwa ɨngo ˆjiri gyaa na ˆjiri nkʉʉndʉ gyaa. Kei ajáa ahaambwa na saháabu, mawye ya iyoombe ikʉʉlʉ na lúulu. Mʉkonwii waachwe ajáa atɨɨte kɨkóombe cha saháabu, ˆcheene kɨjáa chamema viintʉ vya uhiintiki na kosu ja ʉhéngeeti waachwe.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Kɨpáamii chaachwe ajáa aandɨkwa irina ra fuumbo jei: “Babéeli Mʉkʉ́ʉ́lʉ, íyo wa vahéngeeti na wa uhiintiki wa weerʉ.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Aho, nkoona ʉra mʉʉntʉ muki ˆaréevire sakami ya vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ, na sakami ya mashahíidi va Yéesu. Naanɨ ˆnkamoone, maa nkahwaalala maatʉkʉ vii.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ʉra murimʉ mʉʉja ʉkaansea, “Sa che woohwaalala? Kukuwyɨɨra ndɨrɨ fuumbo ya ʉhʉ mʉʉntʉ muki, na ya ɨhɨ maka ˆiipákiirye, ɨhɨ ˆɨrɨ na mɨtwe mufungatɨ na mpeembe ikimi.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ɨhɨ maka ˆwɨɨ́ne, ɨjáa ɨmwaarɨ, haaha isiina tʉkʉ. Yooyo kaambʉka yiise fuma iduundwii ra ntarii, na tamanya ɨrɨ na imalwii raachwe. Vaantʉ ˆviíkalaa aha weerwii vara marina yaavo sɨ ˆyaandɨkwa kɨtáabwii cha nkaasʉ keende weerʉ ˆyaanda, hwaalala varɨ kwɨɨyona ɨyo maka, sa ɨjáa ɨmwaarɨ mpɨɨndɨ jimwi, haaha isiina, na kei kʉva ɨrɨ ɨmwaarɨ.”
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Aha, noo hasaakwa mʉryʉʉngʉ na tooti. Ɨra mɨtwe mufungatɨ nɨ njʉʉlʉ mufungatɨˆngʼeene ʉwo mʉʉntʉ muki iíkarɨraa.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Kei ɨyo mɨtwe mufungatɨ nɨ vatemi mufungatɨ. Vasaano vaawya, ʉmwɨ amwaarɨ na wɨɨngɨ akaarɨ kʉʉja. Na ˆarɨ kʉʉja, kwiikala arɨ kwa mpɨɨndɨ kiduudi.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ɨra maka ˆɨjáa ɨmwaarɨ mpɨɨndɨ jimwi na haaha ˆisiina, yooyo nɨ mʉtemi wa naanɨ. Yooyo nɨ ɨmwɨ ya vara mufungatɨ, na yooyo nɨ tamanyirirya yiise na imalwii.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Jira mpeembe ikimi ˆwɨɨ́ne nɨ vatemi ikimi, voovo sɨ vanaheewa wiimiriri tʉkʉ, maa kaa, heewa varɨ ʉtemi kwa mpɨɨndɨ ja sáa ɨmwɨ, na hamwɨ na ɨra maka.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ava voosi vatɨɨte mʉryʉʉngʉ ʉmwɨ, na kwɨɨheera varɨ ɨra maka ngururu jaavo na wiimiriri waavo.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Voovo kʉlwa varɨ nkoondo na Mwaana wa Muundi, na Mwaana wa Muundi vasiinda arɨ. Sa yeeye nɨ Mweeneevyo wa veeneevyo, na Mʉtemi wa vatemi. Yeeye kʉva arɨ hamwɨ na vaantʉ vaachwe ˆvaanɨrɨrwa, voovo vasaawulwi vaachwe na vapooji vaachwe ˆviiláangiwaa.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Kei murimʉ mʉʉja ʉkaansea, “Yara maaji ˆwɨɨ́ne haantʉ ˆiíkalaa ʉra mʉhéngeeti, nɨ mataka ya vaantʉ, nkolo, ɨsɨ na ndʉʉsɨka.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mpeembe ikimi na ɨra maka ˆwɨɨ́ne, avo mʉsʉʉla varɨ ʉra mʉhéngeeti. Mʉhoka varɨ kɨra kɨɨntʉ ˆarɨ nocho, na mʉcheerya varɨ mʉkɨva na arɨ na tʉhʉ. Kurya varɨ nyama jaachwe, na mʉchɨmɨka varɨ mootwii alʉngʉrɨre vʉʉ na mooto.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Sa Mʉlʉʉngʉ avɨɨka mitimii yaavo kukiimikirirya kɨra ˆcheene alamʉla, ko ruma kwɨɨheera ɨra maka ngururu ja wiimiriri waavo fʉʉrʉ masáare ya Mʉlʉʉngʉ yakiimane.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ʉra mʉʉntʉ muki ˆʉmwɨɨ́ne, nɨ ʉra múuji mʉkʉʉlʉ ˆwɨɨ́mɨrɨraa vatemi va weerʉ.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.