Tiago 5
lag (LAG) vs NVT
1 Haaha, teeri nyuunyu vasúngaati! Riri na ani ntáákwi, sa mʉsengerɨɨre kɨɨngɨra uturikirii wa kɨkomi.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Usúngaati waanyu woórire, na ɨngo jaanyu jabóntwɨɨrwebontwɨɨrwe nɨ nchɨ́lɨ.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Saháabu na mpía jaanyu, jakwáatirwe nɨ kúutu. Kúutu ɨyo, kʉvatwaala ɨrɨ na kɨloongii, na kurya ɨrɨ mɨvɨrɨ yaanyu ja mooto. Nyuunyu mʉkʉ́ngwɨɨre máari sikʉ iji jo herererya.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Laangi! Vatʉmami vaanyu voongʼuula! Voovo varɨma na vaachwa mawʉnda yaanyu na kwa ʉkwaata sɨ mwavarɨha tʉkʉ. Kungʼuula kwaavo Ijʉva Mweenengururu akʉtéɨɨre.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mwiibóheriirye aha weerwii kwa máari ˆjiri foo na ʉláku ˆʉrɨ foo. Mʉlʉʉngʉ aséngerɨɨre kʉvalamʉrɨra. Haaha mʉvɨ́ɨre ja ngʼoombe ˆjinénehire so sɨɨnjwa.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Nyuunyu mulúusire irya na mʉvʉʉ́laire vaantʉ vawoloki, novo sɨ vavasɨɨtɨra tʉkʉ.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Sa jeyyo, vanaviitʉ yimiriryi fʉʉrʉ sikʉ ˆarɨ kʉʉja Yéesu Mweenevyoosi. Laangi ˆvyeene murimi awóojeraa iwʉnda rɨtoole ndɨɨwa ja kɨkomi ˆjakangaala. Ayímiriryaa mbula ja mbere ya mwaaka na jo kiimikirirya mwaaka.Murimi ˆarɨ mbulii|alt="farmer in the rain" src="DN00422b.tif" size="col" copy="United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya" ref="5:7"
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Baa nyuunyu moosaakwa mʉndooyimirirya na mɨtɨma yaanyu yɨɨme neeja, sa kʉʉja kwa Yéesu Mweenevyoosi kwaséngerɨɨre.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Vanaviitʉ karɨ mwiingʼʉ́ʉrɨraa nyuunyu kwa nyuunyu tʉkʉ sa mʉdɨɨre lamʉrɨrwa nɨ Mʉlʉʉngʉ. Laangi, Mʉlamuli iímire mbere ya mʉryaango.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Vanaviitʉ valaangi valáali na mʉtwe vara ˆvalʉʉsɨkáa kwa irina ra Ijʉva ˆvyeene vayimiriryáa uturikiri. Nyuunyu vatuubiriryi avo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nyuunyu mwamányire, vara ˆvayímiriryaa tavaválaa vatalariwa. Mwateera uyimiriryi wa Ayúubu na mwateera kɨra ˆcheene Ijʉva amʉtʉmamɨra sikʉ jo herererya. Ijʉva atɨɨte mbavariri na wʉʉja mʉkʉʉlʉ.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ee vanaviitʉ kʉlookya vyoosi, karɨ mwiiláhaa baa kwa kurumu au kwa weerʉ au kwa kɨɨntʉ chɨɨngɨ chochoosi tʉkʉ. Koonɨ mʉséire, “Hɨɨ” ɨve “Hɨɨ” na koonɨ mʉséire, “Tʉkʉ” ɨve “Tʉkʉ.” Koonɨ sɨ moobweeyya jeyyo heewa mʉrɨ irya.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Eri, kwatɨɨte ʉmwɨ waanyu ˆyootʉrɨkɨra wʉʉ? Ʉwo yoosaakwa amʉloombe Mʉlʉʉngʉ. Eri, amwaarɨ ʉmwɨ waanyu ˆarɨ na cheerʉ wʉʉ? Ʉwo yoosaakwa ɨɨmbe nyɨɨ́mbo jo dʉʉmba.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Eri, amwaarɨ ʉmwɨ waanyu ˆalwɨ́ɨre wʉʉ? Ʉwo yoosaakwa avaanɨrɨre vawosi va mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma Yéesu sa vamʉloombere na vamʉhake makuta kwa irina ra Yéesu Mweenevyoosi.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Na kati ˆvoomʉloombera ko ruma, hola arɨ. Mweenevyoosi mwiinʉla arɨ na kɨra ʉvɨ ˆabweeyya, Mweenevyoosi sea arɨ wasírire.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Sa jeyyo, mʉndookiiwyɨɨra ʉvɨ waanyu nyuunyu kwa nyuunyu na mʉndookiiloombera sa Mweenevyoosi avahorye ʉlwɨ́ɨrɨ waanyu. Kʉloomba kwa mʉʉntʉ mʉwoloki mbere ya Mʉlʉʉngʉ kwatɨɨte ngururu nkʉʉlʉ na kwatʉ́mamaa.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Mʉláali na mʉtwe Elía nɨ mʉʉntʉ ja suusu ajáa. Yeeye ajáa aloomba kwa mʉtɨma woosi mbula ɨdɨɨre vaa na kɨkomi, mbula sɨ yavaa ɨsɨ ɨyo kwa myaaka ɨtatʉ na myeeri mʉsasatʉ tʉkʉ!
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Maa kei akʉjoomʉloomba Mʉlʉʉngʉ mbula ɨvae, mbula ɨkavaa na ɨsɨ ɨkatoola ndɨɨwa jaachwe kei.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Vanaviitʉ ʉmwɨ waanyu koonɨ arékire kɨmáárɨ na mʉʉntʉ wɨɨngɨ koonɨ amʉhɨ́ndwɨɨre,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 taangi, ʉwo ˆyoomʉhɨndʉla mʉʉntʉ mʉvɨ fuma urimirii waachwe, kʉva iise ahóniirye nkaasʉ ya mwiiwaachwe fuma inkwyii na ʉvɨ ˆʉrɨ foo kʉva ʉrɨ waséyyiiwe.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.