Tiago 4
lag (LAG) vs NVT
1 Nkoondo na wiitóoli nɨ hai ˆvyoofuma kʉrɨ nyuunyu? Eri, sɨ vyoofuma ʉlákwii ˆwoolwa nkoondo na mɨvɨrɨ yaanyu tʉkʉ wʉʉ?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Moomerirya matɨ viintʉ na sɨ moovipata tʉkʉ, jeyyo moosaaka mʉʉlae. Moova na kɨvɨna maa kaa, sɨ mʉrɨ pata vira ˆmoosaaka tʉkʉ. Jeyyo, mookiitoola na moolwa nkoondo. Mʉsóvire sa sɨ moomʉloomba Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Mpɨɨndɨ ˆmooloomba sɨ moopata tʉkʉ sa viintʉ ˆvyoobweeyya mʉloombe, nɨ vɨvɨ. Mooloomba sa mukiimikirirye ʉláku waanyu.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Nyuunyu ˆmʉyéendaa na vaki na valʉme va vaantʉ, sɨ mʉmányire kʉva kɨjeengi na weerʉ nɨ kʉva mʉvɨ na Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ wʉʉ? Sa jeyyo, mʉʉntʉ ʉra ˆyoosaaka kʉva kɨjeengi cha weerʉ ʉwo arúmire kʉva mʉvɨ wa Mʉlʉʉngʉ.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Karɨ mwiiséaa Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa masáare aya ʉbweete tʉkʉ, “Mʉtɨma Mʉlʉʉngʉ ˆavɨɨka kʉrɨ suusu, watweenda maatʉkʉ vii.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Kɨkomi woowo, watoóngereryaa nduwo. Noo ˆchooreka Masáare ˆYarɨ Mpeho yalʉʉsa,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Haaha reerʉ, iviiki ɨsɨ ya Mʉlʉʉngʉ. Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ risiiti noro vatɨɨja rɨrɨ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Mʉseesereri Mʉlʉʉngʉ ne vaseeserera arɨ. Nyuunyu vavɨ! Reki tʉmama ʉvɨ. Kei jiruli mɨtɨma yaanyu nyuunyu ˆmʉrɨ kosikosi.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Oni ʉsʉʉngʉ, riri na riri no myaaha. Lʉseko lwaanyu lʉvalandʉke lʉve kɨrɨro. Na kweerya mɨtɨma kwaanyu kʉve koona ʉsʉʉngʉsʉʉngʉ.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Kiimi na ɨsɨ kwa Ijʉva, ne viinʉla arɨ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ee vanaviitʉ, karɨ mwiilóngowereryaa tʉkʉ. Mʉʉntʉ ˆamʉlóngowereryaa mwiiwaachwe vyavɨɨha au ˆamʉlámʉrɨraa, ʉwo alʉ́ʉsaa Miiro nɨ mɨvɨ na iisínanalaa. Kati ˆwookɨɨlamʉrɨra Miiro, na weewe sɨ wiitúubaa tʉkʉ, wavíjaa wookɨɨlamʉrɨra.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Nɨ Mʉlʉʉngʉ vii noo ˆavɨ́ɨkaa Miiro na noo Mʉlamuli. Nɨ yeeye vii noo ˆadáhaa kʉlamurirya na kʉmala. Ha de haaha weewe ʉrɨ ani fʉʉrʉ ʉmʉlamʉrɨre mʉkaaya waako?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Haaha nteereri nyuunyu ˆmʉséaa, “Isikʉ au lomʉtóondo doma tʉrɨ na múujii ʉmwɨ. Kwiikala tʉrɨ ʉko mwaaka vʉʉ toochurusha no turya kɨsapʉ.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Maa kaa, sɨ mʉmányire ˆcheene kɨrɨ fʉmɨra lomʉtóondo tʉkʉ! Nkaasʉ yaanyu nɨ ya mpɨɨndɨ nduudi vii. Nyuunyu nɨ ja mʉʉve, ˆwoónekanaa kwa mpɨɨndɨ kiduudi na kiduudi warɨ́mɨraa.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Kɨrɨ vyoolʉʉsa jeyyo, vyasaakwa mʉndoosea, “Koonɨ Mweenevyoosi avyeéndire, kwiikala tʉrɨ na bweeyya tʉrɨ ɨrɨ na rɨra.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Maa kaa, nyuunyu sɨ mʉbwéeyyaa jeyyo tʉkʉ, nyuunyu mwiívaa kɨpeembe no kiiyona. Kwiivaa kɨpeembe koosi ʉko kwavɨɨha.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Mʉʉntʉ yoyoosi ʉra ˆamányire isáare riija ro bweeyya na akareka kʉrɨtʉmama, mʉʉntʉ ʉwo abwéeyyaa ʉvɨ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.