Tiago 3
lag (LAG) vs NTLH
1 Vanaviitʉ, kati yaanyu karɨ kʉndoova na vakiindya va isáare ra Mʉlʉʉngʉ ˆvarɨ foo tʉkʉ, sa mʉmányire sikʉ ya ʉlamu Mʉlʉʉngʉ lo tʉlamʉrɨra arɨ suusu vyahʉʉmba kʉlookya vɨɨngɨ.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Suusu voosi tahónʼyaa kwa njɨra ˆjiri foo ˆjiísimiresimire. Koonɨ amwaarɨ mʉʉntʉ sɨ ˆahónʼyaa kwa yara ˆalʉ́ʉsaa, ʉwo nɨ wa kɨkomi na adáhaa kwɨɨmɨrɨra mʉvɨrɨ waachwe woosi.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Tavɨ́kɨraa vipíini mɨlomwii ya faráasi sa jindootʉteera, kwa njɨra ijo tajilongoola mɨvɨrɨ yaavo yoosi vʉʉ.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Viivyo baa méeli, baa neembe nɨ nkʉ́ʉ́lʉ mʉnʉmʉʉnʉ na yakʉ́ndʉlwaa nɨ mpeho ˆyahʉʉmba, yalóngoolwaa nɨ usukáani muduudi na yadómaa na kʉʉntʉ kokoosi ˆkweene mʉlongooli asáakaa ɨdome. Méeli ˆyalóngoolwaa nɨ usukáani muduudi|alt="Boat is lead by small rudder" src="hk00216c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="3:4"
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Viivyo baa lurimi nɨ kɨɨntʉ kiduudi vii muvirii, maa kaa, chiíneengaa mʉnʉmʉʉnʉ vii. Iririkane ˆvyeene kooto kaduudi kadáhaa mala isaka ra loovíwo.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Lurimi nolo nɨ mooto! Kati ya viintʉ vyoosi ˆviri muvirii, lurimi noo weerʉ ya mavɨ. Lwamʉsáambʉlaa mʉʉntʉ vʉʉ na lwakóreryaa mooto kʉrɨ nkaasʉ yaachwe yoosi. Na loolo lwakóreriwaa mooto wa Jehénamu.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Vaantʉ vadáhaa temerera maka ja isekii na ja kaayii ja kɨra ivala, ndee ja kɨra ivala, viintʉ ˆvitámbaalaa vya kɨra ivala na viintʉ vyoosi vya mayiyii, na vawaayya kuvitemerera vyoosi.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Maa kaa, kusiina mʉʉntʉ ˆadáhaa temerera lurimi lʉdɨɨre lʉʉsa ʉvɨ tʉkʉ. Lurimi nɨ ʉvɨ sɨ ˆʉtʉ́ʉlaa. Kei lwamema kɨnyéruumbe ˆchʉʉ́laa vaantʉ.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Kwa lurimi tamʉdʉ́ʉmbaa Ijʉva Taáta wiitʉ. Na kei kwa lʉʉlo lurimi, twajʉ́mɨraa vaantʉ. Avo vaantʉ vʉʉmbwa nɨ Mʉlʉʉngʉ kwa buuwo yaachwe.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Mʉlomwii ʉmwɨ, mʉʉmo tadʉ́ʉmbaa na tajúmaa. Vanaviitʉ, vyavɨɨha kʉva jeyyo!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Eri, nchóonko ɨmwɨ ifaanaa ɨkafumya maaji ˆyarɨ mwerere na ˆyarɨ ʉsʉʉngʉ wʉʉ?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Vanaviitʉ, mʉsaambu watʉ́ʉngaa saitúuni wʉʉ? Au mʉsabíibu watʉ́ʉngaa saambu wʉʉ? Noo viivyo, nchóonko ɨmwɨ sɨ ɨrɨ daha fumya maaji ˆyarɨ mwerere na ˆyarɨ ʉsangása tʉkʉ.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Nɨ ani ʉmwɨ waanyu ˆarɨ na tooti na mɨryʉʉngʉ? Ʉwo oonekye ayo kwa njɨra ya mwiikalo waachwe mʉʉja na kwa mɨrɨmo yaachwe ˆmyeene atʉ́mamaa ko kiiheembererya na kwa tooti.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Maa kaa, koonɨ mɨtɨma yaanyu yamema kɨvɨna ˆkɨrɨ na ʉsʉʉngʉ na kuviihya ɨnda, karɨ mwiívaa kɨpeembe tʉkʉ na karɨ mʉlʉ́ʉsaa ʉloongo haantʉ ha kɨmáárɨ tʉkʉ.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Tooti ˆɨrɨ jeyyo, sɨ ifúmaa kurumwii tʉkʉ nɨ kʉrɨ weerʉ ifúmaa, sɨ ya mutimii tʉkʉ na nɨ ya Irimʉ reeneevyo.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Sa kɨra haantʉ ˆharɨ na kɨvɨna na mʉʉntʉ kwiilaanga yeemweene vii, aho, hatɨɨte isóso na kɨra ivala ra ʉvɨ.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Maa kaa, tooti ˆifúmaa kurumwii nɨ ʉteréere ɨrɨ, yeenda mwiikalo mʉʉja, yahola na yaviíririkanaa vaantʉ vɨɨngɨ, yaláangaa na riiso ra wʉʉja na yatɨɨte ndɨɨwa njija. Sɨ isínanalaa vaantʉ tʉkʉ, na isiina ʉlááhɨ tʉkʉ.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Vaantʉ va mwiikalo mʉʉja mpɨɨndɨ ˆvoohaanda mwiikalo mʉʉja ja mbeyʉ, vʉʉ́jaa joochwa ʉwoloki mbere ya Mweenevyoosi.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.