Mateus 8
lag (LAG) vs VC
1 Yéesu ˆakakiime fuma luulwii, mpuka nkʉʉlʉ ya vaantʉ ɨkamutuuba.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Mʉʉntʉ ʉmwɨ ajáa na ʉlóónda akamwiinamɨra yoosea, “Aaɨ, koonɨ woosaaka, ifaanaa ʉkaanjirʉla ndwáala yaanɨ.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Yéesu akawolola mʉkono waachwe, akamʉsaasya, kʉnʉ yoosea, “Noosaaka, ujirʉlwe!” Hahara, ʉlóónda waachwe ʉkahola.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Aho, Yéesu akamʉsea, “Karɨ umuwyɨ́ɨraa mʉʉntʉ yoyoosi isáare ɨrɨ tʉkʉ, maa kaa, tamanya ukiiyonekye kwa mweeneɨsɨ wa Ijʉva, ʉtoole na mpóryo yo jirʉlwa, ja ˆvyeene Mʉ́sa alairirya, sa vataange kɨmaarɨ ʉhórire.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Mpɨɨndɨ Yéesu ˆajáa ɨɨ́ngɨɨre múujii wa Kaperenáumu, mʉkʉ́ʉ́lʉ ʉmwɨ wa valwi nkoondo akʉʉja na kʉrɨ Yéesu, maa akiilomboola yoosea,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 “Ee Aaɨ, mʉtʉmami waanɨ nɨ mʉlwɨ́ɨrɨ, akwíire iyandiyandi, atɨɨte makuundi ˆyahʉʉmba maatʉkʉ vii.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Yéesu akamʉsea, “Doma niise noomʉhorya.”
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Maa kaa, ʉra mʉkʉ́ʉ́lʉ wa valwi nkoondo akamʉsea Yéesu, “Ee Aaɨ, nɨɨnɨ sɨ navalwa nɨɨma neeja kʉkʉteengya na nyuumbii kwaanɨ tʉkʉ. Lʉʉsa isáare vii, na mʉtʉmami waanɨ hola arɨ.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Sa baa nɨɨnɨ nɨ mʉʉntʉ ˆnavɨɨkwa ɨsɨ ya wiimiriri, baa kei natɨɨte valwi nkoondo ɨsɨ yaanɨ. Koonɨ namʉséire ʉhʉ ‘Doma,’ adómaa na wɨɨngɨ ‘Ʉja,’ ʉʉ́jaa. Koonɨ namʉséire mʉtʉmami waanɨ ‘Bweeyya ɨkɨ,’ abwéeyyaa.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Yéesu ˆakateere masáare ayo, akahwaalala, maa akɨɨsea ɨra mpuka ˆyamutuubáa, “Kɨmaarɨ noovawyɨɨra, sɨ nɨnoona kuruma ja ʉkʉ kwa mʉʉntʉ yoyoosi wa Isiraéeli tʉkʉ!
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Nɨ kʉvawyɨɨra niise, vaantʉ ˆvarɨ foo kʉʉja varɨ fuma itʉʉmba na ʉsweero, na kiikala varɨ ngovii hamwɨ na Aburaháamu, Isaka na Yaakúupu kurya ngovi Ʉtemii wa Kurumwii.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Maa kaa, vaana va Ʉtemi, fweitɨrwa varɨ na weerwii haantʉ ˆharɨ na kilwiirya, ʉko kʉva kʉrɨ na kɨrɨro no sha mayeo.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Aho, Yéesu akamʉsea ʉra mʉkʉ́ʉ́lʉ wa valwi nkoondo, “Tamanya na kaayii, na vive kwaako, ja kuruma kwaako.” Mpɨɨndɨ ɨʼɨra, mʉtʉmami waachwe akahola.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Yéesu akatamanya na kaayii kwa Peéteri, ˆakafike, akamʉshaana mʉkwɨ wa Peéteri ajáa nchiirii aváirwe nɨ ndwáala.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Aho, akamʉsaasya mʉkono, na hahara akahola ɨra ndwáala yaachwe, akiinʉka, maa akaanda vatʉmamɨra.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Mwaasʉ noo kʉtʉmɨra, vaantʉ ˆvajáa na mirimʉ mɨvɨ vakareetwa na kʉrɨ Yéesu, yeeye kwa isáare raachwe akiikibirya mirimʉ mɨvɨ na akavahorya valwɨ́ɨrɨ voosi.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Abweeyya jeyyo, sa isáare ra Isáaya mʉláali na mʉtwe rikiimane,
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Yéesu ˆakoone mpuka ya vaantʉ yoomʉrɨɨngɨrɨra, maa akalairirya vapooji vaachwe vafɨrɨre ne na nyambʉko ya iriva.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Aho, mukiindya wa Miiro ya Mʉlʉʉngʉ akʉʉja na kʉrɨ Yéesu, maa akamʉsea, “Mukiindya, kukutuuba ndɨrɨ na haantʉ hohoosi ˆʉrɨ doma.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yéesu akamʉsea, “Mʉʉnjʉ jatɨɨte viláalo mpáángii, na ndee jatɨɨte vivururu, maa kaa, Mwaana wa Mʉʉntʉ asiina baa ho laarya mʉtwe waachwe vii tʉkʉ.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Aho, ʉmwɨ wa vapooji vaachwe akamʉsea, “Aaɨ mʉkʉ́lʉ, reka ta nkataahe taáta.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Maa kaa, Yéesu akamʉsea, “Ntuuba, reka vaantʉ ˆvaakwya vataahe vaantʉ ˆvaakwya viivaavo.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Aho, Yéesu akaambʉka mashʉ́wa hamwɨ na vapooji vaachwe.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Koonka, kʉkava na ihúmbuuto ˆradalavadalaava irivii, mapúunta yakaanda wɨɨkɨra mashʉ́wa kende ɨnyɨmɨre. Mpɨɨndɨ ɨyo, Yéesu ajáa alɨ́ɨre anyéyyiirye.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Vapooji vaachwe vakadoma noo mwiinukya voosea, “Mʉkʉ́lʉ! Mʉkʉ́lʉ! Tʉlamurirye, sira tiise!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Yéesu akavasea, “Nyuunyu ˆmurúmaa kiduudi, sa che mookoofa?” Aho, akiinʉka, akarɨdalavya ihúmbuuto na yara mapúunta. Ihúmbuuto rɨkakirinya sawu, na maaji yakatʉʉla tʉ.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Vapooji vaachwe vakahwaalala, vakaanda kiiyurya voosea, “Ʉhʉ nɨ mʉʉntʉ che? Baa ihúmbuuto na mapúunta vyoomʉteera?”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Yéesu na vapooji vaachwe vakafɨrɨra iriva fʉʉrʉ ɨsɨ ya Vageráasi. Ʉko akalʉmana na vaantʉ vavɨrɨ ˆvarɨ na mirimʉ mɨvɨ voofuma mbiríírii. Avo vaantʉ vajáa vahʉʉmba maatʉkʉ vii, kusiina mʉʉntʉ ˆakwáatɨraa na ɨyo njɨra tʉkʉ.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Vakatʉla isóso voosea, “Nɨ che woosaaka kʉrɨ suusu weewe Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ? Wuújire noo tuturikirya baa mpɨɨndɨ ˆyasaawʉlwa sɨ ɨnafika wʉʉ?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Haaha, heehi na aho haantʉ, kʉjáa kwatɨɨte ufya wa nkaamba ˆjooriisha.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Mirimʉ mɨvɨ ikiilomboola kʉrɨ Yéesu, yoosea, “Koonɨ wootukibirya, tʉrekere tʉkɨɨngɨre ʉra ufya wa nkaamba.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Aho, Yéesu akɨɨsea, “Domi!” Ɨra mirimʉ mɨvɨ ɨkafuma kwa vara vaantʉ, maa ɨkadoma noo kɨɨngɨra nkaamba. Ufya woosi wa nkaamba ʉkagɨrɨtɨra na kɨwoongwii, maa jikabʉrʉkɨra na irivii, na joosi vʉʉ jikakwya.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Varíisi va jira nkaamba vakakʉʉrɨka itɨ́ɨjo, vakatwaala mʉlomo kwa vaantʉ ˆvajáa múujii, vakɨɨta noo vawyɨɨra masáare yoosi ˆyajáa yafʉ́mɨɨre, baa na kɨra ˆkɨjáa chafʉ́mɨɨre kwa vara vaantʉ ˆvajáa na mirimʉ mɨvɨ.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Vaantʉ voosi va ʉra múuji vakadoma noo lʉmana na Yéesu, ˆvakamoone, vakamʉloomba alooke aho meevo.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.