Efésios 2
lag (LAG) vs NTLH
1 Mpɨɨndɨ ˆjilóokire, mɨtɨma yaanyu ɨjáa yaakwya sa ʉvɨ waanyu na kumusiita kwaanyu Mʉlʉʉngʉ.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Mpɨɨndɨ ijo, mwiikaláa uvii, mwatuubáa mavɨ ya ɨhɨ weerʉ, na mwarɨteereráa Irimʉ. Ɨro Irimʉ, noo rɨɨ́mɨrɨraa mirimʉ mɨvɨ na rɨtʉ́mamaa mitimii ya vaantʉ sɨ ˆvamʉtéeraa Mʉlʉʉngʉ.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Suusu voosi tʉjáa tʉrɨ vamwɨ vaavo aho kalɨ, tatuubáa ʉláku wa ufumo wa wʉʉntʉ wiitʉ wa ʉvɨ, takiimikiriryáa ʉláku na kʉsaaka kwa mɨryʉʉngʉ ya ufumo ʉwo. Naasu kwa ufumo wiitʉ, tatamanyiriryáa na imalwii ikarɨ ra nkalari ya Mʉlʉʉngʉ ja avo vɨɨngɨ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Maa kaa, Mʉlʉʉngʉ atɨɨte usúngaati wa kʉlaanga na riiso ra wʉʉja. Na sa viintʉ atweenda mʉnʉmʉʉnʉ,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 na baa neembe tʉjáa twaakwya sa ʉvɨ wiitʉ, yeeye atʉheera nkaasʉ ˆakamʉfʉfʉle Kirisitʉ. Nɨ kwa nduwo ya Mʉlʉʉngʉ vii mwalamuririwa.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Kwa njɨra yo kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ Yéesu, Mʉlʉʉngʉ atʉfʉfʉla na atʉvɨɨka ʉko kʉrɨ weerʉ ˆɨsoónekanaa, hamwɨ na Kirisitʉ Yéesu.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Mʉlʉʉngʉ abweeyya jeyyo, sa kʉrɨ weerʉ ˆyookʉʉja oonekye usúngaati wa nduwo jaachwe ˆjisiina mɨhaka sikʉ joosi. Yeeye atoonekya kʉboohya ʉko ko tʉkʉndɨkanʼya na Kirisitʉ Yéesu.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Mwalamuririwa kwa nduwo ya Mʉlʉʉngʉ vii, kwa njɨra yo muruma Yéesu. Ʉko kʉlamuririwa, ufumo waachwe sɨ nyuunyu tʉkʉ, maa kaa, kwafúmaa kwa Mʉlʉʉngʉ na nɨ kɨlʉngʉlʉngʉ cha bweete.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Kei, sɨ kwa mɨrɨmo yaanyu tʉkʉ, sa mʉʉntʉ yoyoosi adɨɨre kwiivaa kɨpeembe.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Mʉlʉʉngʉ atʉʉmba suusu ufya kwa mɨkono yaachwe, na abweeyya jeyyo ko tʉkʉndɨkanʼya na Kirisitʉ Yéesu. Sa jeyyo, tʉtʉmame mɨrɨmo miija ˆmyeene Mʉlʉʉngʉ atwiimirya neeja twɨɨtʉmame.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Haaha, nyuunyu nɨ vaantʉ sɨ ˆmʉrɨ Vayahúudi kwa ufumo, mwaanɨrɨrwáa “sɨ ˆmwatwaalwa kɨbawii” nɨ Vayahúudi. Voovo viiyánɨrɨraa “ˆvatwaalwa kɨbawii.” Kʉtwaalwa kɨbawii ʉko nɨ kwa mʉvɨrɨ vii, na kwabwéeyyiwaa na mɨkono ya vaantʉ vii.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Kumbukiri mpɨɨndɨ jira nyuunyu mʉjáa kʉlɨ na Kirisitʉ, kei mʉjáa mwakerwa kʉlɨ na vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ noo kʉsea Viisiraéeli. Nyuunyu mʉjáa musiina mʉhákwii ʉra Mʉlʉʉngʉ ˆiichuunga kwa vaantʉ vaachwe tʉkʉ. Mwiikaláa aha weerwii baa cho kiilaangya tʉkʉ, na baa mʉjáa musiina Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Maa kaa, haaha kwa njɨra yo kʉndɨkaniwa na Kirisitʉ Yéesu, na kwa njɨra ya sakami yaachwe, mwaréetirwe na heehi na Mʉlʉʉngʉ, baa neembe mbere mʉjáa kʉlɨ ne.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kirisitʉ areeta mwiikalo mʉʉja kʉrɨ suusu, Vayahúudi na vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi. Atʉbweeyya tʉve kɨtoonge kɨmwɨ, akagirimʉla lʉkaande lo kwiisʉʉla, ʉlo ˆlwatʉkeráa suusu.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 ˆAkatoole mʉvɨrɨ waachwe, aseyya Miiro, ndairiri na tʉʉva jaachwe. Yeeye avalʉmanʼya Vayahúudi na vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi vave kɨɨntʉ kɨmwɨ ko valʉmanʼya na yeeye. Jeyyo, noo ˆvyeene abweeyya tʉve na mwiikalo mʉʉja.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Yeeye ahɨndʉla mwiikalo ʉra ˆwasaambʉka ʉkava ˆwabooha wa vaantʉ va nkolo ijo ivɨrɨ na Mʉlʉʉngʉ ko tweera mʉsaláaba, na ʉra mwiikalo waavo wo kiikala ja kúri na nyaáu, ʉkʉʉlawa hara.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Yeeye Kirisitʉ ʉʉja akavariyʉla mwiikalo mʉʉja kwa vaantʉ sɨ ˆmʉrɨ Vayahúudi, nyuunyu ˆmʉjáa kʉlɨ na Mʉlʉʉngʉ na kei kwa Vayahúudi voovo ˆvajáa va lʉkolo lwa Mʉlʉʉngʉ.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Jeyyo, kwa njɨra yaachwe, suusu voosi, Vayahúudi na vaantʉ sɨ ˆvarɨ Vayahúudi, daha tʉrɨ kʉtamanya na kwa Taáta kwa njɨra ya Mʉtɨma waachwe.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Haaha nyuunyu vaantʉ sɨ ˆmʉrɨ Vayahúudi, sɨ mʉrɨ vayeni tʉkʉ. Nyuunyu nɨ vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ, noo kʉsea, vaantʉ va ndʉʉ yaachwe.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Nyuunyu mwajeengwa mweeri ya mwaariryo ˆwavɨɨkwa nɨ vatumwi na valáali na mʉtwe va Ijʉva, ne Kirisitʉ Yéesu noo iwye ikʉʉlʉ ra kichurii ˆrakwaata nyuumba.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Kʉrɨ yeeye Kirisitʉ, nyuumba yoosi yakwaataniwa neeja na ɨndoojeengwa kʉva Kaaya Njija kʉrɨ Mweenevyoosi.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ko lʉmaniwa ne, baa nyuunyu nɨ jeengwa mwiise hamwɨ na vɨɨngɨ, mʉve haantʉ Mʉlʉʉngʉ ˆiíkalaa kwa njɨra ya Mʉtɨma waachwe.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.