Efésios 1

lag (LAG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Barʉ́wa ɨhɨ yafúmire kʉrɨ nɨɨnɨ Paúli mutumwi ˆnasaawʉlwa nɨ Mʉlʉʉngʉ kwa kʉsaaka kwaachwe, sa ntʉmame mʉrɨmo wa KirisitʉYéesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nduwo na mwiikalo mʉʉja fuma kwa Mʉlʉʉngʉ Taáta wiitʉ na kwa Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ, jive na nyuunyu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Adʉʉmbwe Mʉlʉʉngʉ Taáta wa Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ. Yeeye atʉtalarya kwa kɨra ntálarya ya kʉrɨ weerʉ ˆɨsoónekanaa ko tʉkʉndɨkanʼya na Kirisitʉ.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 De weerʉ yʉʉmbwe, yeeye atʉsaawʉla tʉkʉndɨkaniwe na Kirisitʉ sa tʉve vaaja na sɨ tʉngʼʉ́ʉrɨrwaa mbere yaachwe. Kwa kʉsaaka kwaachwe,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Mʉlʉʉngʉ alongoola lamʉla kʉtʉbweeyya vaana vaachwe kwa njɨra ya Yéesu Kirisitʉ. Abweeyya jeyyo sa noo ˆvyeene eeriwa mʉtɨma.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Haaha tʉmʉdʉʉmbe Mʉlʉʉngʉ kwa nkongojima ya nduwo yaachwe nkʉʉlʉ, ˆngʼeene atʉkʉngʼʉntɨra ko tweera Mwaana waachwe. Yeeye amweenda mʉnʉmʉʉnʉ.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Mʉlʉʉngʉ atununuula kwa njɨra ya sakami ya Yéesu, noo kʉsea, atʉsea kwa mbavariri ʉvɨ wiitʉ wasírire. Ivyo vyoónekyaa usúngaati wa nduwo yaachwe
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 ˆatʉkʉngʼʉntɨra, kwa ʉkʉ́ʉ́lʉ wa tooti yaachwe na ʉmanyi waachwe.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Yeeye avariyʉla mʉryʉʉngʉ waachwe wa fuumbo kʉrɨ suusu ˆmweene ʉʉvɨɨka keende aho kalɨ. Ʉwo mʉryʉʉngʉ, uukiimikirirya ja ˆvyeene asaaka kwa njɨra ya Kirisitʉ,
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 mpɨɨndɨ ˆajivɨɨka ˆjiri kiimana. Bweeyya arɨ viintʉ vyoosi vive ɨsɨ ya wiimiriri wa Kirisitʉ, viintʉ ˆviri kurumwii na ˆviri aha weerwii.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Kʉrɨ Kirisitʉ, suusu Vayahúudi tabweeyyiwa tʉve ʉpaari, ˆtʉkasaawʉlwe ja ˆvyeene yeeye ajáa asaaka, yeeye alámʉlaa kɨra kɨɨntʉ ja ˆvyeene iimya neeja mɨryʉʉngʉ yaachwe.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Abweeyya jeyyo, sa suusu ˆtʉjáa va ncholo kʉkʉndɨkaniwa na Kirisitʉ, tʉve sa nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Haaha nyuunyu vaantʉ sɨ ˆmʉrɨ Vayahúudi, mwateera isáare ra kɨmáárɨ, noo kʉsea, Masáare Maaja ya kʉlamuririwa kwaanyu. Na ˆmʉkamurume Yéesu Kirisitʉ, Mʉlʉʉngʉ sa oonekye nyuunyu nɨ vaachwe, avavɨkɨra mʉtooso wa Mʉtɨma Mʉʉja, ʉra ˆiichuunga kʉvaheera.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ʉwo Mʉtɨma Mʉʉja, noo chamʉhʉ́ʉ́nda cha ʉpaari wiitʉ fʉʉrʉ atununuule kamwɨ, tʉve vaantʉ vaachwe kwa dʉʉmbɨ ya nkongojima yaachwe.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Vanaviitʉ, namʉdʉ́ʉmbaa Mʉlʉʉngʉ sa masáare ayo yoosi. Kei nateera kumuruma kwaanyu Yéesu Mweenevyoosi na ˆvyeene mwaveenda vaantʉ voosi va Mʉlʉʉngʉ. Sa jeyyo,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 sɨ nɨnareka kʉmʉdʉʉmba Mʉlʉʉngʉ sa nyuunyu tʉkʉ, mpɨɨndɨ ˆnoomʉloomba Mʉlʉʉngʉ.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Nooloomba Mʉlʉʉngʉ wa Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ, yeeye ˆarɨ Taáta wa nkongojima, yeeye avaheere tooti na avataangye ˆvyeene arɨ, sa mʉmʉtaange neejaneeja.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Kei nooloomba miiso ya mɨtɨma yaanyu yakʉnʉkʉlwe sa mʉtaange kɨra ˆcheene mookiilaangya, na ˆcheene avaanɨrɨrɨra. Kɨɨntʉ ɨkɨ nɨ ʉra usúngaati wa ʉpaari wa nkongojima ˆɨhwáalaryaa, ʉra ˆavalaha vaantʉ vaachwe.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Kei mʉtaange lʉvɨro lwa Mʉlʉʉngʉ ˆvyeene lʉrɨ lʉkʉʉlʉ mʉnʉmʉʉnʉ kʉrɨ suusu ˆtamuruma. Lʉvɨro ʉlʉ lʉkʉʉlʉ, noo lʉlʉra lʉvɨro lʉkʉʉlʉ mʉnʉmʉʉnʉ
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 ˆlweene Mʉlʉʉngʉ amʉfʉfʉrɨra Kirisitʉ. Kwa lʉvɨro lʉʉlo, amʉvɨɨka mʉkonwii waachwe wa kʉlʉme, haantʉ ha lʉvɨro lʉkʉlʉkʉʉlʉ kʉrɨ weerʉ ˆɨsoónekanaa.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Haaha, yeeye atɨɨte lʉvɨro lʉkʉʉlʉ mweeri ya wiimiriri na ʉtemi woosi, na kɨra irina ˆrɨlʉ́ʉswaa, sɨ kʉrɨ weerʉ ɨhɨ vii tʉkʉ, maa kaa, baa kwa weerʉ ˆɨrɨ kʉʉja.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Mʉlʉʉngʉ amʉheera Kirisitʉ wiimiriri wa viintʉ vyoosi. Aho, akamʉvɨɨka kwa mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma ave mwiimiriri wa viintʉ vyoosi.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Avo vaantʉ ˆvamuruma, nɨ mʉvɨrɨ waachwe. Kei avo vakíimikiriryaa mʉrɨmo wa Yéesu, yeeye akíimikiriryaa kɨra kɨɨntʉ kɨra haantʉ.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.