Apocalipse 6

lag (LAG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aho, maa nkoona Mwaana wa Muundi yookakanʉla mʉtooso wa ncholo kati ya ɨra mɨtooso mufungatɨ ya ʉtʉwa. Maa nkateera kɨmwɨ cha vira viúumbe vine ˆviri mooyo choosea kwa sawúti ja ya kɨdandárɨka, “Yeenda!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Aho, nkoona faráasi ˆɨrɨ na ivala reerʉ na mʉʉntʉ ˆiivérekiirye. Na ʉwo ˆajáa iivérekiirye ajáa atɨɨte ʉta, maa akaheewa itáaji. Akafuma aho, yoosiinda nkoondo na kei sa atuube siinda.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Mwaana wa Muundi ˆakakakanʉle mʉtooso wa kavɨrɨ, maa nkateera kɨmwɨ cha vira viúumbe cha kavɨrɨ choosea, “Yeenda!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Aho, ɨkafʉmɨra faráasi yɨɨngɨ ˆyasala gyaa. Na ʉwo ˆajáa iivérekiirye, akaheewa nyaasʉka nkʉʉlʉ na akaheewa lʉvɨro lo seyya mwiikalo mʉʉja aha weerwii, sa vaantʉ viiyʉlae.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Aho, Mwaana wa Muundi akakakanʉla mʉtooso wa katatʉ. Nkateera kɨra kiúumbe cha katatʉ choosea, “Yeenda!” Nkalaanga mbere yaanɨ, nkoona faráasi njirʉ. Mʉʉntʉ ˆajáa iivérekiirye, ajáa atɨɨte saama yo piimɨra mʉkonwii waachwe.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Nkateera ja sawúti yoofuma katɨ na katɨ ya vira viúumbe vine yoosea, “Kɨbáába kɨmwɨ cha muchu wa ngáano kwa marɨho ya mʉrɨmo wa sikʉ. Vibáába vitatʉ vya muchu wa shayíiri kwa marɨho ya sikʉ. Maa kaa, karɨ ʉsáambʉlaa makuta au diváai tʉkʉ.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Mwaana wa Muundi ˆakakakanʉle mʉtooso wa kanɨ, maa nkateera kɨra kiúumbe cha kanɨ choosea, “Yeenda!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Aho, nkavaa miiso, kʉmba mbere yaanɨ kwatɨɨte faráasi ˆɨrɨ ufuunde. Ʉra ˆajáa iivérekiirye, irina raachwe noo Inkwya asewáa na ʉra ˆvayeendanʼyáa ne noo Ntare asewáa. Novo vakaheewa wiimiriri mweeri ya ɨmwɨ ya ine ya weerʉ sa vʉʉlae vaantʉ na nyaasʉka, na njala, na ndwáala nkarɨ, kei kwa maka nkarɨ ja isaka.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Mwaana wa Muundi ˆakakakanʉle mʉtooso wa saano, maa nkoona mɨtɨma ya vaantʉ ɨsɨ ya masabáahʉ. Ava, noo vara vaantʉ ˆvasɨɨnjwa sa variruma isáare ra Mʉlʉʉngʉ na sa ʉshahíidi ʉra ˆvatoola.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Avo vaantʉ vakarɨra kwa sawúti nkʉʉlʉ voosea, “Ee Ijʉva Mweeneevyo weemweene, mʉʉja na wa kɨkomi, chereva ʉrɨ mpaka naadi kʉvaheera irya no valaɨra chiirʉ vaantʉ va weerʉ so kiita sakami yiitʉ?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Aho, vakaheewa nkáancho ndɨɨhɨ njerʉ, maa vakasewa vawoojere kwa mpɨɨndɨ kiduudi, mpaka ɨra hesáabu ya vatʉmami viivaavo, noo kʉsea vaanaavo ˆvarɨ kʉʉlawa, ikiimane ja voovo ˆvyeene vʉʉlawa.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Aho, maa nkoona Mwaana wa Muundi yookakanʉla mʉtooso wa sasatʉ, kʉkava na kitiíntima kɨkʉlʉkʉʉlʉ kʉrɨ ɨsɨ. Mwaasʉ ukiira chi ja mikiri, na mweeri ʉkasala gyaa ja sakami.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Nyényeeri ja kurumwii jikatomoka na kʉrɨ weerʉ ja saambu mbɨsɨ ˆjiwúvirwe nɨ ihúmbuuto ikarɨ.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Kurumu kʉkarɨmɨra ja viintʉ ikaratáasi ˆrɨfótwaa. Njʉʉlʉ joosi na ɨsɨ joosi ˆjarɨɨngɨrɨrwa nɨ maaji, jikaseyyiwa haantʉ ˆjijáa.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Aho, vatemi va weerʉ, vakʉ́ʉ́lʉ, vakʉ́ʉ́lʉ va vakʉ́ʉ́lʉ va valwi nkoondo, vasúngaati, vaantʉ ˆvarɨ na ngururu, vatʉ́mwa na vaantʉ ˆvarɨ húuru vakiivisa mpáángii na mawyii ʉko njuulwii.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Vakajisea njʉʉlʉ na mawye, “Tugirimukiri, mutuvise na kisho cha yeeye ˆiíkalaa ichuumbii ra kɨtemi na kei mʉtʉhonʼye na nkalari ja Mwaana wa Muundi.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Sa sikʉ ɨra nkʉʉlʉ ya nkalari ˆyahʉʉmba fuma kwa Mʉlʉʉngʉ na Mwaana wa Muundi yafíkire. Eri, nɨ ani ˆarɨ daha kwɨɨvereka?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.