Apocalipse 19

lag (LAG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayo ˆyakalooke, maa nkateera ja sawúti ya iyɨɨmbɨ ra vaantʉ kurumwii yoosea,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Kʉlamʉla kwaachwe,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Maa kei vakasea lwa kavɨrɨ,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Aho, vara vawosi makumi yavɨrɨ na vanɨ (24), na vira viúumbe vine ˆviri mooyo, vakamwiinamɨra Mʉlʉʉngʉ ˆiíkalaa ichuumbii ra kɨtemi, kʉnʉ voosea,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Aho, sawúti ɨkafuma ichuumbii ra kɨtemi yoosea,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Kei, nkateera ja sawúti ya iyɨɨmbɨ ra vaantʉ, na ja sawúti ya maaji ˆyarɨ foo yootomoka na ja sawúti ya kɨdandárɨka yoosea,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tuvyeende na tʉvae siriri,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Mʉlóolwi ahɨ́ɨwe ɨngo ya kɨtáani ˆyabooha,
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Aho, maa murimʉ mʉʉja akaansea, “Tala aya masáare, ‘Vatalariwa vara ˆvalaarɨkwa na ngovii ya ilóola ya Mwaana wa Muundi.’” Kei akaansea, “Aya masáare nɨ ya kɨkomi ya Mʉlʉʉngʉ.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Aho, nkalaala ɨsɨ na ɨnda sa niwiinamɨre. Maa kaa, akaansea, “Reka bweeyya jei! Nɨɨnɨ nɨ mʉtʉmami vii ja weewe hamwɨ na vaanaanyu ˆvoónekyaa kɨkomi chaavo ko muruma Yéesu. Mwiinamɨre Mʉlʉʉngʉ, sa koonekya kwa Yéesu noo mʉtɨma wa ʉláali na mʉtwe.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Aho, nkoona kurumu kwahéenjukire, na aho, kʉjáa kwatɨɨte faráasi njerʉ. Mʉʉntʉ ˆajáa iivérekiirye ɨyo faráasi noo “Kiilaangiwa” na “Kɨkomi” asewáa. Yeeye kwa ʉwoloki alámʉlaa na atámanyaa no lwa nkoondo.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Miiso yaachwe nɨ ja lʉlávo lwa mooto yajáa, na mutwii waachwe ajáa atɨɨte matáaji ˆyarɨ foo. Ajáa aandɨkwa irina ˆreene sɨ ramányirwe nɨ mʉʉntʉ yoyoosi, irina ˆrɨmányirwe nɨ yeeye vii.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ajáa iivɨ́kɨɨre nkáancho ˆjalovekwa sakamii. Irina raachwe ʉwo noo “Isáare ra Mʉlʉʉngʉ.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Mpuka ja valwi nkoondo fuma kurumwii jamutuubáa, voovo vajáa viivérekiirye faráasi njerʉ. Kei vajáa viivɨkɨra ɨngo njerʉ ja kɨtáani ˆchaboohabooha.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Kufuma mʉlomwii waachwe ɨkafuma nyaasʉka ˆyahuumbahuumba na kwa ɨyo nyaasʉka kanya arɨ ɨsɨ joosi ja weerʉ. Yeeye longoola arɨ ɨsɨ kwa nkome ya chʉʉ́ma na minya arɨ ko lwaata sabíibu iduundwii ra nkalari nkʉʉlʉ ya Mʉlʉʉngʉ Mweenengururu.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Irina raachwe raandɨkwa nkáanchwii yaachwe na raawii raachwe, “Mʉtemi wa vatemi, na Mweeneevyo wa veeneevyo.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Aho, nkoona murimʉ mʉʉja ʉmwɨ, wiímire mweeri ya mwaasʉ. Ʉkaanɨrɨra kwa sawúti nkʉʉlʉ, yoojisea ndee joosi ˆjoowʉlʉka kurumwii, “Yeendi! Ijiingi hamwɨ sa ngovii nkʉʉlʉ ya Mʉlʉʉngʉ.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Yeendi murye nyama ja mɨvɨrɨ ya vatemi, ja vakʉ́ʉ́lʉ va vakʉ́ʉ́lʉ va valwi nkoondo, vasúngaati, nyama ja faráasi na ja avo ˆviivérekyaa. Yeendi murye nyama ja mɨvɨrɨ ya vaantʉ voosi, ja vatʉ́mwa na vaantʉ ˆvarɨ húuru, vakʉ́ʉ́lʉ na vadúúdi.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Aho, nkoona ɨra maka ya ncholo, vatemi va weerʉ na mpuka ja valwi nkoondo vaavo viijíingire hamwɨ kwiinʉla nkoondo na ʉra ˆiivérekiirye faráasi na valʉkalʉka vaachwe.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Maa kaa, ɨra maka ɨkakwaatwa hamwɨ na ʉra mʉláali na mʉtwe wa ʉloongo, ˆmweene abweeyya isháara mbere yaachwe. Kwa ijo isháara, ajáa avakoovera vara vaantʉ ˆvajáa vahokera lʉtalo lwa ɨyo maka na ˆviinamɨráa kɨdabalaíyo chaachwe. Avo vavɨrɨ vakafweitɨrwa na irivii ra mooto wa sálʉfa.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Valwi nkoondo vaavo vajáa vʉʉlawa nɨ nyaasʉka ɨra ˆyafumáa mʉlomwii wa ʉra ˆajáa iivérekiirye faráasi. Ndee joosi jikiikuta nyama ja mɨvɨrɨ yaavo.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.