Apocalipse 17
lag (LAG) vs VC
1 Ʉmwɨ wa ɨra mirimʉ miija mufungatɨ ˆmyeene ɨjáa na mabakúuri mufungatɨ, ʉkʉʉja maa ʉkaansea, “Ʉja na kʉnʉ, nɨkoonekye irya ra ʉra mʉhéngeeti mʉkʉʉlʉ, ʉra ˆiíkalaa mweeri ya maaji ˆyarɨ foo.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ʉwo, vatemi va weerʉ vahanguta ne, na vaantʉ va weerʉ vareeviwa nɨ diváai ya ʉhéngeeti waachwe.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Aho, nkava ɨsɨ ya wiimiriri wa Mʉtɨma Mʉʉja na murimʉ mʉʉja ʉkaanongoola fʉʉrʉ ɨsɨ ya ibaláángwii. Ʉko nkoona mʉʉntʉ muki iíkyɨɨre mweeri ya maka ˆɨrɨ nkʉʉndʉ gyaa. Ɨyo maka ɨjáa yaandɨkwa kɨra haantʉ marina yo mʉhɨɨntɨkɨra Mʉlʉʉngʉ, na ɨjáa yatɨɨte mɨtwe mufungatɨ na mpeembe ikimi.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ʉwo mʉʉntʉ muki, ajáa arwɨɨkwa ɨngo ˆjiri gyaa na ˆjiri nkʉʉndʉ gyaa. Kei ajáa ahaambwa na saháabu, mawye ya iyoombe ikʉʉlʉ na lúulu. Mʉkonwii waachwe ajáa atɨɨte kɨkóombe cha saháabu, ˆcheene kɨjáa chamema viintʉ vya uhiintiki na kosu ja ʉhéngeeti waachwe.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Kɨpáamii chaachwe ajáa aandɨkwa irina ra fuumbo jei: “\+w Babéeli\+w* Mʉkʉ́ʉ́lʉ, íyo wa vahéngeeti na wa uhiintiki wa weerʉ.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Aho, nkoona ʉra mʉʉntʉ muki ˆaréevire sakami ya vaantʉ va Mʉlʉʉngʉ, na sakami ya mashahíidi va Yéesu. Naanɨ ˆnkamoone, maa nkahwaalala maatʉkʉ vii.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ʉra murimʉ mʉʉja ʉkaansea, “Sa che woohwaalala? Kukuwyɨɨra ndɨrɨ fuumbo ya ʉhʉ mʉʉntʉ muki, na ya ɨhɨ maka ˆiipákiirye, ɨhɨ ˆɨrɨ na mɨtwe mufungatɨ na mpeembe ikimi.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ɨhɨ maka ˆwɨɨ́ne, ɨjáa ɨmwaarɨ, haaha isiina tʉkʉ. Yooyo kaambʉka yiise fuma iduundwii ra ntarii, na tamanya ɨrɨ na imalwii raachwe. Vaantʉ ˆviíkalaa aha weerwii vara marina yaavo sɨ ˆyaandɨkwa kɨtáabwii cha nkaasʉ keende weerʉ ˆyaanda, hwaalala varɨ kwɨɨyona ɨyo maka, sa ɨjáa ɨmwaarɨ mpɨɨndɨ jimwi, haaha isiina, na kei kʉva ɨrɨ ɨmwaarɨ.”
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Aha, noo hasaakwa mʉryʉʉngʉ na tooti. Ɨra mɨtwe mufungatɨ nɨ njʉʉlʉ mufungatɨ ˆngʼeene ʉwo mʉʉntʉ muki iíkarɨraa.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Kei ɨyo mɨtwe mufungatɨ nɨ vatemi mufungatɨ. Vasaano vaawya, ʉmwɨ amwaarɨ na wɨɨngɨ akaarɨ kʉʉja. Na ˆarɨ kʉʉja, kwiikala arɨ kwa mpɨɨndɨ kiduudi.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ɨra maka ˆɨjáa ɨmwaarɨ mpɨɨndɨ jimwi na haaha ˆisiina, yooyo nɨ mʉtemi wa naanɨ. Yooyo nɨ ɨmwɨ ya vara mufungatɨ, na yooyo nɨ tamanyirirya yiise na imalwii.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Jira mpeembe ikimi ˆwɨɨ́ne nɨ vatemi ikimi, voovo sɨ vanaheewa wiimiriri tʉkʉ, maa kaa, heewa varɨ ʉtemi kwa mpɨɨndɨ ja sáa ɨmwɨ, na hamwɨ na ɨra maka.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ava voosi vatɨɨte mʉryʉʉngʉ ʉmwɨ, na kwɨɨheera varɨ ɨra maka ngururu jaavo na wiimiriri waavo.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Voovo kʉlwa varɨ nkoondo na Mwaana wa Muundi, na Mwaana wa Muundi vasiinda arɨ. Sa yeeye nɨ Mweeneevyo wa veeneevyo, na Mʉtemi wa vatemi. Yeeye kʉva arɨ hamwɨ na vaantʉ vaachwe ˆvaanɨrɨrwa, voovo vasaawulwi vaachwe na vapooji vaachwe ˆviiláangiwaa.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Kei murimʉ mʉʉja ʉkaansea, “Yara maaji ˆwɨɨ́ne haantʉ ˆiíkalaa ʉra mʉhéngeeti, nɨ mataka ya vaantʉ, nkolo, ɨsɨ na ndʉʉsɨka.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Mpeembe ikimi na ɨra maka ˆwɨɨ́ne, avo mʉsʉʉla varɨ ʉra mʉhéngeeti. Mʉhoka varɨ kɨra kɨɨntʉ ˆarɨ nocho, na mʉcheerya varɨ mʉkɨva na arɨ na tʉhʉ. Kurya varɨ nyama jaachwe, na mʉchɨmɨka varɨ mootwii alʉngʉrɨre vʉʉ na mooto.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Sa Mʉlʉʉngʉ avɨɨka mitimii yaavo kukiimikirirya kɨra ˆcheene alamʉla, ko ruma kwɨɨheera ɨra maka ngururu ja wiimiriri waavo fʉʉrʉ masáare ya Mʉlʉʉngʉ yakiimane.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ʉra mʉʉntʉ muki ˆʉmwɨɨ́ne, nɨ ʉra múuji mʉkʉʉlʉ ˆwɨɨ́mɨrɨraa vatemi va weerʉ.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.