2 Pedro 3
lag (LAG) vs NAA
1 Vijeengi naveenda. Ɨhɨ nɨ barʉ́wa yaanɨ ya kavɨrɨ ˆnoovaandɨkɨra. Kʉrɨ iji barʉ́wa ivɨrɨ nɨ yera niise kwiinukya mɨryʉʉngʉ yaanyu ˆɨrɨ ʉteréere ko vakumbusikya.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Noosaaka nyuunyu mʉkʉmbʉkɨre masáare ˆyalʉʉswa aho kalɨ nɨ valáali na mʉtwe va Ijʉva na ʉra ʉlairiri wa Mweenevyoosi Mʉlamuriri ˆmwaheewa nɨ vatumwi vaanyu.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Mweeri ya vyoosi, taangi, sikʉ ja ʉhero, kʉʉja varɨ vaantʉ ˆveene vɨndoovahenchʉla na ˆveene vɨndootuuba ʉláku waavo mʉvɨ.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Kʉndoosea veende, “Sɨ iichuunga akasea, kʉʉja arɨ? Hai arɨ de? Masáare aya noo yaaya keende vala baaba wiitʉ ˆvakawulale, viintʉ vyachaala vivira vii kwaandɨra kʉʉmbwa kwa weerʉ.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Avo vaantʉ kwa heno varimirya aho kalɨ, Mʉlʉʉngʉ ajáa ʉʉmba kurumu na weerʉ kwa isáare. Weerʉ ɨjáa yʉʉmbwa fuma kʉrɨ maaji na kwa njɨra ya maaji.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Na kwa maaji ayo, na kwa isáare raachwe, weerʉ ya mpɨɨndɨ jira ɨjáa yareterwa mbula ya imalo, noyo ɨkamalwa nɨ maaji.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Maa kaa, kwa isáare rɨɨro, kurumu na weerʉ ja haaha jacheeriwa sa mooto, joovɨɨkwa fʉʉrʉ sikʉ ɨra ya ʉlamu na yo malwa kwa vaantʉ sɨ ˆvatúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Vanaviitʉ naveenda. Karɨ murímiryaa kɨɨntʉ kɨmwɨ, nocho nɨ ɨkɨ, sikʉ ɨmwɨ nɨ ja myaaka iyana rɨmwɨ (1,000) kwa Ijʉva, na myaaka iyana rɨmwɨ nɨ ja sikʉ ɨmwɨ.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Mweenevyoosi sɨ achérevaa kukiimikirirya kwiichuunga kwaachwe tʉkʉ, ja ˆvyeene vaantʉ vɨɨngɨ viíririkanaa. Yeeye avayímiriryaa nyuunyu, sa sɨ asáakaa mʉʉntʉ baa ʉmwɨ arɨmɨre tʉkʉ. Maa kaa, kɨra mʉʉntʉ amʉvalandʉkɨre fuma uvii.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sikʉ ˆyookʉʉja Mweenevyoosi, kʉʉja ɨrɨ ja mwiívi. Sikʉ ɨyo kurumu rɨmɨra kʉrɨ kwa sawúti nkʉʉlʉ, viintʉ ˆviri mʉʉmo chɨmɨkwa viri kwa mooto, noyo weerʉ na nteendo jaachwe tʉlwa jiri mwaaswii.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Haaha koonɨ viintʉ ivi viri malwa jei, ha nyuunyu nɨ vaantʉ ˆvarɨ joolɨ moosaakwa mʉve? Moosaakwa mʉve vaaja mbere ya Mʉlʉʉngʉ, na mʉndookiikala mwiikalo ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa,
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 kʉnʉ moowoojera sikʉ ɨra ya Mʉlʉʉngʉ na mookɨɨbweeyya yʉʉje chaangʉ. Sa sikʉ ɨyo, kurumu rɨmɨra kʉrɨ na mooto na viintʉ vyoosi ˆviri mʉʉmo chakalʉlwa viri nɨ mooto.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Maa kaa, suusu ko tuuba vira ˆvyeene iichuunga kʉtʉheera, nɨ woojera tiise kurumu kufya na weerʉ ifya ˆngʼeene ɨrɨ mema ʉwoloki.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Vanaviitʉ naveenda. Kʉnʉ moowoojera masáare ayo, manyiki kwa kɨra njɨra mbere ya Mʉlʉʉngʉ, sa mʉve musiina lʉkwaalo na sɨ mʉngʼʉ́ʉrɨrwaa, na mʉve na mwiikalo mʉʉja ne.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Moosaakwa mʉtaange Mweenevyoosi wiitʉ nɨ yimirirya iise sa mʉve na njɨra yo turya ʉlamuriri. Jeyyo noo ˆvyeene Paúli mwaaniitʉ ˆtamweenda avaandɨkɨra kʉnʉ yootumia tooti ˆaheewa nɨ Mʉlʉʉngʉ.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ayo noo ˆmeene alʉ́ʉsɨkaa barúwii jaachwe joosi. Yamwaarɨ masáare ˆmeene yafafa kʉyataanga barúwii jaachwe. Masáare ayo, vamwaarɨ vakoókoyo na vahoho ˆveene vayaválandʉlaa ja ˆvyeene vaválandʉlaa Masáare yɨɨngɨ ya Mʉlʉʉngʉ. Kwa njɨra ɨyo voovo viiréteraa imalo kwaavo veeneevyo.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Maa kaa, nyuunyu mʉhʉ́mwɨɨre taanga isáare ɨrɨ. Vanaviitʉ naveenda. Haaha, mwɨɨme neeja karɨ jɨ mʉtwaalwe na kwɨɨngɨ nɨ ʉkwaata wa vaantʉ avo, maa mʉreke kɨkomi chaanyu tʉkʉ.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Maa kaa, nyuunyu mutuube koongererya nduwo kwa kʉra kʉmʉtaanga Mweenevyoosi na Mʉlamuriri YéesuKirisitʉ. Nkongojima ɨve na yeeye, haaha na sikʉ ˆjookʉʉja ˆjisiina ʉhero! Kɨkomi.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.