2 Coríntios 4
lag (LAG) vs NTLH
1 Jeyyo, suusu sɨ tookera mpɨɨma tʉkʉ, sa viintʉ Mʉlʉʉngʉ kwa kʉlaanga na riiso ra wʉʉja kwaachwe atʉheera mʉrɨmo ʉhʉ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Suusu, tasiita tʉmama masáare ya kimbiso na ya soni, sɨ takóoveraa vaantʉ tʉkʉ, baa kei, sɨ tasáangyaa isáare ra Mʉlʉʉngʉ na ʉloongo tʉkʉ. Kɨrɨ vyoova jeyyo, suusu talʉ́ʉsaa kɨmáárɨ mbere ja vaantʉ, sa suusu sɨ tʉbwéeyyaa mɨtɨma ya vaantʉ ɨtwaalwe na kɨloongii mbere ya Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Koonɨ Masáare Maaja ˆtʉváriyʉlaa yiivisa, kʉva yarɨ yiivisa kwa vara ˆvoorɨmɨra.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Irimʉ ˆrɨrɨ mʉlʉʉngʉ wa ɨhɨ weerʉ, ravakʉnɨkɨrɨra mɨryʉʉngʉ yaavo vara sɨ ˆvamurúmaa Yéesu, sa vadɨɨre kʉchoona kɨweerʉ cha Masáare Maaja ya nkongojima ya Kirisitʉ. Yeeye atɨɨte buuwo ya Mʉlʉʉngʉ.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Suusu sɨ tookaarya masáare yiiswi tʉkʉ, maa kaa, tookaarya Yéesu Kirisitʉ nɨ Mweenevyoosi, na suusu tʉrɨ vatʉmami vaanyu sa Yéesu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Sa Mʉlʉʉngʉ asea, “Kɨweerʉ kɨmʉrɨke kilwiirya,” yeeye amʉ́rɨkaa mɨtɨma yiitʉ, na atʉbwéeyyaa kʉtaanga kɨweerʉ cha ʉmanyi wa nkongojima yaachwe ˆɨkóreraa kishwii cha Kirisitʉ.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Suusu nɨ ja saama ja iroongo vii, taheewa Masáare Maaja saamii iji ja máari ya kɨkomi ˆɨrɨ mberii, sa ɨtaangɨkane ngururu ɨhɨ nkʉʉlʉ yo tʉmama mʉrɨmo ʉwo, sɨ yiiswi tʉkʉ, yafúmaa kwa Mʉlʉʉngʉ.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Suusu tarɨɨngɨrɨrwa nɨ uturikiri ˆwiísimiresimire, maa kaa, sɨ toomalwa tʉkʉ. ˆKarɨ foo sɨ tʉmányire cho tʉmama tʉkʉ, maa kaa, sɨ tookera mpɨɨma tʉkʉ.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Tootʉrɨkɨra, maa kaa, Mʉlʉʉngʉ sɨ yootʉreka tʉkʉ. Toochuriwa ɨsɨ, maa kaa, sɨ tookwya tʉkʉ.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Sikʉ joosi tavérekaa inkwya ya Yéesu mivirii yiiswi, sa nkaasʉ ya Yéesu noyo yiiyoonekye mivirii yiiswi.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Noo kʉsea, suusu ˆtʉrɨ nkaasʉ, mpɨɨndɨ joosi tʉrɨ nemwiinemwii ya inkwya sa Yéesu, sa nkaasʉ ya Yéesu yoonekane kʉrɨ mɨvɨrɨ yiiswi ˆikwyíjaa.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Jeyyo, suusu tʉrɨ nemwiinemwii ya inkwya, maa kaa, nyuunyu mooturya nkaasʉ.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Masáare ˆYarɨ Mpeho yasea, “Naruma, jeyyo noolʉʉsa.” Suusu naasu kwa kuruma kʉkʉra toolʉʉsa,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 sa tootaanga Mʉlʉʉngʉ amʉfʉfʉla Mweenevyoosi Yéesu. Yeeye tʉfʉfʉla arɨ baa suusu hamwɨ na Yéesu. Yeeye tʉreeta arɨ suusu hamwɨ na nyuunyu mbere yaachwe.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Haaha suusu toohokera uturikiri ʉhʉ woosi, sa nyuunyu, sa nduwo ya Mʉlʉʉngʉ ɨvafɨkɨre vaantʉ ˆvarɨ foo na vamʉdʉʉmbe Mʉlʉʉngʉ mʉnʉmʉʉnʉ. Jeyyo, Mʉlʉʉngʉ abweeyyiriwe nkongojima baa kʉlookya.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Jeyyo, sɨ tookera mpɨɨma tʉkʉ. Baa neembe mɨvɨrɨ yiiswi kwa weerwii yoosakahala, maa kaa, isii yiiswi Mʉlʉʉngʉ yootʉʉmba ufya sikʉ joosi.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Nɨ lʉʉsa niise jeyyo, sa uturikiri wiiswi waangʉha, kei nɨ wa mpɨɨndɨ nduudi vii. Uturikiri ʉwo, wootwiimirya neeja nkongojima nkʉʉlʉ kʉlookya ya sikʉ ˆjisiina ʉhero. Nkongojima ɨyo, isiina cho fwaanirirya tʉkʉ.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Jeyyo, sɨ taláangaa viintʉ ˆvyoónekanaa tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, taláangaa viintʉ sɨ ˆvyoónekanaa. Vira ˆvyoónekanaa nɨ vya mpɨɨndɨ nduudi vii, maa kaa, vira sɨ ˆvyoónekanaa nɨ vya sikʉ ˆjisiina ʉhero.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.