2 Coríntios 3
lag (LAG) vs VC
1 Eri, nɨ kaanda tiise kwiivaa vipeembe kei wʉʉ? Eri, nɨ saaka tiise barʉ́wa jaanyu jo tʉtaangya ja vaantʉ vɨɨngɨ viintʉ ˆvayéendaa na barʉ́wa ja ijo wʉʉ?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Nyuunyu noo barʉ́wa yiiswi ˆyaandɨkwa mitimii yiiswi. Barʉ́wa ɨhɨ yamányirwe na yasómwaa nɨ kɨra mʉʉntʉ.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Nyuunyu moónekyaa kɨweerwii mʉrɨ barʉ́wa fuma kwa Kirisitʉ ˆyoónekyaa mʉrɨmo ˆtatʉmama kʉrɨ nyuunyu. Barʉ́wa ɨyo, sɨ yaandɨkwa kwa wíino tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, yaandɨkwa kwa Mʉtɨma wa Mʉlʉʉngʉ. Na yeeye nɨ nkaasʉ. Sɨ yaandɨkwa mawyii ˆyarɨ ʉpwáápwa tʉkʉ, maa kaa, yaandɨkwa mitimii ya vaantʉ.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ɨkɨ noo kɨɨntʉ ˆtwiiláangyaa kɨkomi mbere ya Mʉlʉʉngʉ kwa njɨra ya Kirisitʉ.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Sɨ tookiisea tʉmama tiise chochoosi kwa ngururu jiiswi tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, ngururu jiiswi nɨ kwa Mʉlʉʉngʉ jifúmaa.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Yeeye noo atʉheera ngururu jo va vatʉmami va mʉháko mufya. Mʉháko ʉwo sɨ ja Miiro ˆmyeene yaandɨkwa vii tʉkʉ, wafuma kwa Mʉtɨma Mʉʉja. Noo kʉsea, Miiro ˆyaandɨkwa yaréetaa inkwya, maa kaa, Mʉtɨma Mʉʉja aréetaa nkaasʉ.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Haaha Miiro ya Mʉ́sa ɨjáa yaandɨkwa mawyii ˆyarɨ ʉpwáápwa. Ɨyo Miiro ˆyareetáa inkwya, ɨjáa yʉʉja kwa nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ fʉʉrʉ Viisiraéeli vakasiindwa kʉmʉlaanga Mʉ́sa kishwii, baa neembe ɨra nkongojima ya kʉkorera kwaachwe, ɨjáa nɨ kwa mpɨɨndɨ nduudi vii. Koonɨ mʉrɨmo wa Miiro ɨyo wʉʉja kwa nkongojima ja ɨyo,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 eri, mʉrɨmo wa Mʉtɨma Mʉʉja sɨ ʉrɨ kʉva wa nkongojima nkʉʉlʉ kʉlookya ɨyo tʉkʉ wʉʉ?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Koonɨ mʉrɨmo ʉwo ˆʉvabwéeyyaa vaantʉ vaheewe irya ʉrɨ na nkongojima jei, eri, mʉrɨmo ˆʉbwéeyyaa vaantʉ vave vawoloki sɨ ʉrɨ kʉva na nkongojima nkʉʉlʉ kʉlookya tʉkʉ wʉʉ?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Haaha nkongojima ya mʉháko wa kalɨ sɨ yiifwɨ́ɨne na nkongojima ya mʉháko mufya tʉkʉ, sa nkongojima ya mʉháko mufya nɨ nkʉ́ʉ́lʉ mʉnʉmʉʉnʉ kʉlookya.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Koonɨ kɨra ˆcharimáa vii kɨjáa na nkongojima, kɨra ˆkɨrɨ tuuba kʉva kɨmwaarɨ kʉva kɨrɨ na nkongojima nkʉʉlʉ kʉlookya.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Sa viintʉ tatɨɨte ʉko kwiilaangya, tatɨɨte kwiitema kʉkʉʉlʉ.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Suusu sɨ tʉrɨ ja Mʉ́sa tʉkʉ. Yeeye ajáa iitʉʉnɨkɨrɨra kisho chaachwe na kɨtambála, sa Viisiraéeli vadɨɨre koona viintʉ kʉlavalava kwaachwe ˆkwasiráa.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Maa kaa, mɨryʉʉngʉ yaavo ɨjáa yachuungwa. Fʉʉrʉ haaha mpɨɨndɨ ˆvoosoma vitáabu vya mʉháko wa kalɨ, vakɨtɨrwa kʉtaanga kɨmáárɨ nɨ ɨkyo kɨtambála. Ɨkyo kɨtambála sɨ kɨnaseyyiwa tʉkʉ, sa chaséyyiwaa ko muruma Kirisitʉ vii.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Kɨmaarɨ fʉʉrʉ isikʉ, mpɨɨndɨ ˆvoosoma Miiro ya Mʉ́sa mɨtɨma yaavo yakʉnɨkɨrɨrwa nɨ kɨtambála, vandoosiindwa taanga.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Maa kaa, mʉʉntʉ yoyoosi ˆamurúmaa Mweenevyoosi, Mweenevyoosi aséyyaa ɨkyo kɨtambála.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Mweenevyoosi noo Mʉtɨma wa Mʉlʉʉngʉ. Na haantʉ ˆkʉrɨ na Mʉtɨma wa Mʉlʉʉngʉ, aho, hatɨɨte kwiiyanjaala.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Suusu voosi sɨ twiikʉ́nɨkɨrɨraa kɨtambála vishwii tʉkʉ, toónekyaa nkongojima ya Mweenevyoosi ja kɨóo viintʉ ˆchoónekyaa buuwo. Mweenevyoosi, yeeye noo Mʉtɨma, na yeeye noo ˆatʉválandʉlaa twiifwaane ne, tʉve na nkongojima yaachwe ˆyalookya na ˆyootuuba lookya.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.