1 Timóteo 6

lag (LAG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɨra ˆarɨ ɨsɨ ya iyóoki ra ʉtʉ́mwa, amʉvale mweenekaaya waachwe ɨɨma neeja kʉheewa nyemi joosi, sa vaantʉ vasiindwe kʉndoomʉtʉkɨra Mʉlʉʉngʉ na ʉvariyuli ˆmweene tookiindya.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Vara vatʉ́mwa va veenekaaya vara ˆvamuruma Kirisitʉ, karɨ vaviínuriryaa mpula veenekaaya vaavo tʉkʉ. Voovo vakʉmbʉkɨre avo nɨ vaanaavo kwa Kirisitʉ. Kɨrɨ vyoova jeyyo, vatʉ́mwa avo vavatʉmamɨre veenekaaya vaavo vyaboohabooha, sa ˆveene vooturya kʉnáálo fuma murimwii waavo, nɨ vara ˆvamuruma Kirisitʉ, na voovo vaveenda.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Koonɨ mʉʉntʉ yoyoosi yoovariyʉla masáare ˆyiísimire, na yoosiita masáare ya kɨkomi ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ, na ʉvariyuli wa mwiikalo ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 mʉʉntʉ ʉwo iiyónaa yeeye noo yeeye na sɨ amányire kɨɨntʉ tʉkʉ. Eenda maatʉkʉ kwiiruta ndihi sa masáare vii. Na ʉko kwiiruta ndihi kwaréetaa wiitóoli wa kɨvɨna, kwiivaa, kituki, kwiikoverera vaantʉ vɨvɨ,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 na kwiitoola ˆkusisíraa. Mɨryʉʉngʉ yaavo yasaambʉka, na kɨra kɨmáárɨ vasɨkɨmányire tʉkʉ. Kei viiséaa kutuuba mwiikalo ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa noo njɨra yo va vasúngaati.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Maa kaa, mwiikalo ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa na kwiikinkima na kɨra kɨɨntʉ nɨ usúngaati mʉkʉʉlʉ.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Sa suusu sɨ tʉʉja na aha weerwii na kɨɨntʉ chochoosi tʉkʉ, baa kei sɨ tʉrɨ kwiinʉka aha na kɨɨntʉ chochoosi tʉkʉ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Maa kaa, koonɨ tʉrɨ na chóorya na ɨngo, twiikinkime.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Vaantʉ vara ˆvarɨ na ʉláku wo va vasúngaati vayérwaa na vakwáatwaa nɨ mɨnyahʉ na mpɨɨma ˆjiri foo ja kɨhoho. Ijo mpɨɨma javatwáalaa fʉʉrʉ imalwii na vamárɨkɨrɨraa kʉʉko.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Sa kweenda mpía nɨ ichina rɨmwɨ ra ʉvɨ woosi. Vaantʉ vamwɨ sa kʉra kʉsaaka mpía viikera na kumuruma Kirisitʉ, vakiiturikirya kwa ʉsʉʉngʉ mʉkʉʉlʉ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Maa kaa, weewe mʉʉntʉ wa Mʉlʉʉngʉ, ʉnehe masáare yoosi mavɨ. Ʉmanyɨke kutuuba ʉwoloki, utuube mwiikalo ˆutúubaa kɨra Mʉlʉʉngʉ ˆasáakaa, utuube kumuruma Mʉlʉʉngʉ, kwiiyenda, kuyimirirya na kʉhola.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ʉndoolwa nkoondo ˆyabooha yo muruma Mʉlʉʉngʉ. Kwaatɨrɨra nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero, ˆngʼeene waanɨrɨrɨrwa nɨ Mʉlʉʉngʉ kati ˆʉkalʉʉse bila yoovisa kumuruma Mʉlʉʉngʉ mbere ya vaantʉ ˆvarɨ foo ˆvoona.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mʉlʉʉngʉ avihéeraa viintʉ vyoosi nkaasʉ. Nɨ kʉlairirya niise mbere yaachwe na mbere ya Kirisitʉ Yéesu. Ʉhʉ noo ˆatoola ʉshahíidi waachwe ˆwabooha miiswii ya Poontío Piláato baa visa tʉkʉ.
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Kwaatya ʉlairiri ʉhʉ, karɨ ʉreke baa kadawo tʉkʉ na karɨ ʉhonʼye tʉkʉ fʉʉrʉ sikʉ ˆngʼeene Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ ˆarɨ hɨndʉka.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kʉhɨndʉka kwaachwe reetwa kʉrɨ nɨ Mʉlʉʉngʉ kwa mpɨɨndɨ jaachwe. Atalariwa Mʉlʉʉngʉ, yeeye vii noo ˆArɨ Mwiimiriri, Mʉtemi wa vatemi, Mweeneevyo wa veeneevyo!
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yeeye arɨ nkaasʉ kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero, iíkalaa kɨweerwii ˆkɨsɨsésererwaa nɨ vaantʉ. Yeeye sɨ anoonwa nɨ vaantʉ tʉkʉ na kusiina mʉʉntʉ ˆarɨ daha kʉmoona tʉkʉ. Nyemi na lʉvɨro nɨ na yeeye viri kwa sikʉ ˆjisiina ʉhero! Kɨkomi.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Valairirye vasúngaati va ɨhɨ weerʉ vareke kwiineenga, karɨ viiláangyaa usúngaati waavo ˆʉsɨrɨ wo kiilaangya tʉkʉ, maa kaa, viilaangye Mʉlʉʉngʉ. Yeeye atʉhéeraa viintʉ vyoosi ˆviri foo sa tweerye mɨtɨma.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Valairirye vandoobweeyya maaja, vave vasúngaati va mɨrɨmo miija. Kei vaboohye ɨnda na vandoovaambirirya vaantʉ vɨɨngɨ na usúngaati waavo.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Kwa njɨra ɨyo, kiivɨkɨra varɨ usúngaati ja mwaariryo ˆwɨɨma neeja sikʉ ˆjookʉʉja, vaturye nkaasʉ ya kɨkomi.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timotéeo, ɨmɨrɨra viija masáare ˆmeene ʉkwaatiwa nɨ Mʉlʉʉngʉ. Neha masáare ya weerʉ na kwiiruta ndihi ˆkweene vaantʉ kwa ʉloongo vaséaa nɨ ʉmanyi.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Sa kutuuba ʉmanyi ʉwo, vaantʉ vamwɨ vareka kumuruma Yéesu.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.