Romanos 5
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NAA
1 C'uj caj u ruc'saj ic si'pirex, quire' tij cacsex tij corex ti'. Mʌ' ja wirej, Jesús caj u p'eri'quintaj ij corex ti' C'uj, soc mʌna' ba' quic tucriquex baje'rer.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Mʌ' ja wirej, C'uj caj u betaj tsoy to'onex, quire' tij cacsex tij corex ti' Cristo. Rajen qui' ij corex quire' ij querex tu quic binex ich u sasirir C'uj.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Mʌ' chen qui' in worob quire' aro', jach qui' in worob xan, cax a tera' quin muc'yajob. Mʌ' ja wirej, in werob a baxuco', cu chichtar in muc'ob ich C'uj soc quin muc'ticob ba', cax a ba' cu tar tin woc'orob.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Mʌ' ja wirej, barej caj chichij ic muq'u'ex tu quic muc'yajex, a ra' u q'uinino', C'uj cu bin ya'aric: “Jach tsoyechex”, rajen quic ch'uctiquex C'uj cu bin u yacsico'onex ich u sasirir.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Quire' baxuco', quic ch'uctiquex, rajen mʌ' jic bin ic ch'ic suraquirex ti' a ba' quic ch'uctiquex ij quirex. Mʌ' ja wirej, u Taj'or u Pixam C'uj, a ts'a'b ten C'uj to'onex, cu ts'ic ic najtex wa C'uj u jach yajo'onex.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Barej a ucho', mʌ' c'ucha'an ij corex ic p'ʌtiquex a c'aso', mʌ' ij querex xan, bic tabar ic taquiquex ic bʌjex, jeroj caj c'uchij tu q'uinin, a toc p'isa'an ten C'uj uch, caj quimij Cristo ti' a mac a mʌ' yerob C'uj.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Jaj ix tʌcoj, ij querex mac, je' u quimin ti' a mac jach taj yoro'. Chen tin t'ʌn, ix ti', mʌna' mac cu quimin ti' a mac a jach tsoy yoro'.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Chen ti' toy yʌno'onex ich a c'aso', caj c'uchij Cristo quir u quimin to'onex, a baywo', ij querex jach manan u yajo'onex C'uj.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 A baje'rero', C'uj caj u ruc'saj ic si'pirex, quire' tarij Cristo caj joc' u q'uiq'uer caj quimij ich u cruz. Rajen, ij querex Cristo, caj u taco'onex soc C'uj mʌ' ju ts'ictar yejero'onex ca' bin xuruc t'ʌn.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 A ucho', quire' yʌn ic si'pirex, rajen tic p'actex C'uj. Chen caj quimij u parar C'uj, jeroj sisquinta'b yor C'uj ten Cristo. Jeroj Cristo, caj u p'eri'quintaj ij corex yejer C'uj, rajen mʌ' ju ts'ajej ic muc'yajex C'uj, quire' riq'uij Jesús ich u quimirir.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Mʌ' jariri', cax caj u taco'onex tu quic bin ic muc'yajex, baje'rer, qui' ij corex yejer C'uj, quire' ic Jaj Ts'urirex caj u p'eri'quintaj ij corex yejer C'uj.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Quire' Jesús, caj u p'eri'quintaj ij corex yejer C'uj, rajen mʌ' ju bin u ts'ajex ic muc'yajex C'uj, a to'onexo', rajen quic bin cuxtarex munt q'uin. Mʌ' ja wirej, quire' turiri' mac, Adán xan, raji' ic ch'ic nunquirex, raji' caj u yʌnxchun u yacsic u si'pir te' ich yoc'ocab. Quire' u si'pir ic nunquirex Adán, rajen tij cʌnex,, rajen xan, quire' tij cʌnex jeroj cu quimin mac quire' yʌn u si'pirob.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Cax mʌ' toy ara'ac ten C'uj Moisés ca' u ts'ibtej u t'ʌn ich u jo'r u witsir Sinaí, te' ich yoc'ocab tu cotor mac cu manob tu c'asir. Chen tu mʌna' u t'ʌn Moisés, raji' mʌ' ju tac u jo'r mac, cax yʌn u si'pirob. Mʌ' ja wirej, mʌ' yerob wa yʌn u si'pirob.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Chen a mac a mʌ' ju pʌyob u si'pirob an ten bic ic ch'ic nunquirex Adán caj u pʌy u si'pir. Mʌ' ja wirej, Adán caj u pʌy u si'pirob quire' mʌ' u quibaj a ba' ara'b ti' ten C'uj. Cax mʌ' baxuc u si'pirob tu cotor mac, robob caj quimob xan, quire' ra' u si'pirob tu ch'ic chun yejer Adán. Rajra' ti' yʌn u si'pirob a mac hasta c'uchij tu q'uinin caj u ts'ibtaj u t'ʌn C'uj Moisés uch. A Adáno', caj u yʌnxchun ic si'pirex te' ich yoc'ocab, chen caj tarij Jesús, a mac teta'b ten C'uj tu ch'ic chun tu cotor ba', ra' caj u yacso'onex tu tsoyir C'uj.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 A ba' caj u ts'aja to'onex Adán quir ij quiminex u tirir ti', mʌ' quet yejer a ba' caj u ts'aja to'onex Jesúcristo. Quire' ra' u si'pir Adán, cax turiri' mac, ya'ab mac caj quimob. Baxuc xan ti' Jesucristo, cax turiri' mac, jeroj, caj u ts'a u tsoyir to'onex C'uj, quire' u yajo'onex, jeroj caj taco'onex Jesús.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 A Adáno', chen turiri' mac, caj u pʌyaj u si'pir, jeroj caj u rʌc pʌyaj ic si'pirex tu cotoro'onex, rajen C'uj cu ya'aric: “Tu cotor mac yʌn u si'pir.” A ba' caj u c'asquintaj ic ch'ic nunquirex Adan, a Jesúso' caj u toc rʌc tsoyquintaj a ba' tu betaj Adán uch. Rajen, a ba' caj u betaj Jesús, a C'ujo', c'ucha'an yor jach tsoy yiric.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Quire' ic ch'ic nunquirex Adán, cax turiri' caj u pʌy u si'pir, jeroj, tu cotoro'onex bin in caj quiminex. Chen baje'rer, quire' u jer mac, raji' Jesucristo, rajen a C'ujo', quire' tsoy tu t'ʌn caj u jaws ic si'pirex. Rajen a C'ujo', caj u yiro'onex taj ij corex. Rajen tu cotor mac a cu c'ʌmic a ba' jach manan tsoy tu t'ʌn C'uj cu bin u reyinticob C'uj munt q'uin ich ca'anan.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Mʌ' ja wirej, wa jach taj turiri' mac caj u pʌy u si'pir, ra' ic ch'ic nunquirex Adán, rajen bin in caj quiminex. Baxuc yejer a jera', u jer mac caj u betaj a ba' taji', raji' Cristo. Rajen a ba' caj u betaj Cristo, a C'ujo' c'ucha'an yor yiric tu cotor mac tsoy yor quire' jawsa'b u si'pirob, rajen bin u ca' ts'a'bir u cuxtarob munt q'uinob.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Quire' turiri' mac mʌ' ju quibaj a ba' ara'b ti' ten C'uj, rajen caj u yacsaj u si'pirob tu cotor mac, rajen tu cotor mac cu manob tu c'asir. Baxuc xan, ti' u jer mac turiri' xan, raji' Jesucristo, quire' caj u quibaj a ba' ara'b ti' ten C'uj, rajen ya'ab mac irir ten C'uj tsoy yorob.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Mʌ' ja wirej, caj ara'b ten C'uj Moisés ca' u ts'ibtej u t'ʌn Moisés soc yiric tu cotor mac mun u si'pirob caj u yacsob uch. Baje'rer, ic toc erex mun a yʌn u sipir ich yoc'ocab, bayiri' xan, jach manan ij querex a mun jach tsoy tu t'ʌn caj u ruc's ic si'pirex.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 A ucho', tu cotor mac bin u ca' quiminob, quire' caj u yacsob tu sipirob. Chen C'uj, quire' jach manan cu yajquintico'onex. Mʌ' ja wirej, quire' jach tsoy tu t'ʌn Jesucristo, jeroj C'uj c'ucha'an yor yirico'onex tsoy ij corex, rajen bin in caj cuxtarex munt q'uin.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.