Romanos 11

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soc mʌ' ja yʌn tucriquex wa C'uj caj u toc rʌc p'ʌtaj u winiquirob israel irechexen. A teno', u winiquiren israel. A teno', u pararen in nunquir Abraham xan. A teno' in wo'nen Benjamín. Rajen quin wa'aric mʌ' p'ʌta'an ten C'uj u winiquirob israel.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Mʌ' ja wirej, a C'ujo', caj u tetaj u winiquirob israel tu ch'ic chunin soc C'uj yʌninob u winiquirob israel. Rajen mʌ' rʌc p'at ten C'uj u winiquirob israel. Mʌ' wa c'aj techex a ba' caj u ya'araj ich u t'ʌn C'uj uch, a ts'a'b u tucur ten C'uj soc u tsicbar a ba' u c'at C'uj. Raji' Elías, caj ya'araj ti' C'uj tu cu ta'quic u jo'r u yet winiquirob israel. Caj ya'araj:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “In Jaj Ts'urirech, quij Elías, a mac a nanij u tsec'ticob a t'ʌn a techo', toc quinsa'b ten in wet winiquirob israel. Robob xan, caj u rʌc jubsob tu nanij u chaquinticob yʌrʌc' quir u quinsa'rob quir u ts'ic tech. Jari' ten p'at, mʌna' u jer. Baxuc xan, cu cʌxtiquenob u quinsenob xan.” Baxuc caj u ya'araj Elías uch.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Chen C'uj caj u ya'araj ti' Elías soc yubic: “Mʌ' ju jac'ʌr a wor Elías, quire' ti' yʌn siete mil xib ich a wet winiquirob israel a caj in tetajo' mʌ' ju xonrajob ʌcʌtan tus c'uji', a pʌcha'an u c'aba' Baal.” Baxuc caj ara'b ten C'uj ti' Elías uch.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Baxuc baje'rer xan, ti' toy yʌn mac ich u winiquirob israel a teta'b ten C'uj, quire' tsoy tu t'ʌn C'uj. Chen ti' yʌn ya'ab a teta'b ten C'uj.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Rajen caj tocob u winiquirob israel. Chen mʌ' tocob u winiquirob israel, quire' u bʌjiri'ob u beyajob. Quire' mʌ' teta'b ten C'uj, quire' u bʌjiri'ob u beyajob. Wa baxuco', mʌ' ju tocar ten C'uj quire' tsoy tu t'ʌn C'uj.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Rajen, qui' u'yex ba' quin wa'aric techex. Ir a wirex u winiquirob israel, mʌ' ju yirob bic tabar u ruc'sicob u si'pirob ʌcʌtan u wich C'uj. Cax caj u qui' cʌxtobi'. Chen mʌ' ya'abi', caj u yirob bic tabar u ruc'sicob u si'pirob ʌcʌtan u wich C'uj, chen robob a mac a teta'b ten C'uj caj u yirobi'. Barej u jerob, a mun p'at ich u winiquirob israel caj chichij u jo'rob ten C'uj soc mʌ' c'ucha'an yorob u yacsicob tu yorob.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Mʌ' ja wirej, chichij u jo'rob u winiquirob israel, soc u nup'ur u t'ʌn C'uj tu cu ya'aric a mac ts'a'b u tucur ten C'uj uch, soc u tsicbar a ba' u c'at C'uj. Raji' caj u ya'araj: “C'uj chichquintej u jo'rob, soc cax cu bin u xacob a ba' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj, mʌ' ju bin u najtob. C'uj chichquintej u jo'rob soc cax yubob u tsec'ticob u t'ʌn C'uj, mʌ' ju bin u yacsob yorob.” U beri' baje'rer.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Quet bayiri' caj u tsec'taj David, a ucho', caj u ya'araj:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Tu yorob u winiquirob israel, mʌ' ju bin u najtob a ba' u berob ti'. Mʌ' ja wirej, je' u ts'abʌr u muc'yaj munt q'uin, aro' irej wa mac jach p'ux u pach, quire' yʌn u cuch, quire' jach ar u cuch.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Tin t'ʌn, yʌn mac cu bin u tus tucrej tu yor ti' u winiquirob israel: “Robob chichquinta'b u jo'rob ten C'uj soc munt q'uin cu bin satʌrob.” A mac a ju bʌjiri', cu tus tucric tu yor, a baxuco' mʌ' taji', quij. Mʌ' ja wirej, u winiquirob israel tu cu manob tu c'asir, caj u p'uspachob C'uj. Rajen c'uchij tu q'uinin soc u jer winiquirob, a mʌ' ju winiquirob israel quir u tocar ten C'uj. Rajen cu bin q'uextar u yorob u winiquirob israel ca' bin yirob u jer tan u toc'ar ten C'uj. Jeroj, cu bin u pachtob u yacsicob tu yorob ti' Cristo xan.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Mʌ' ja wirej, u winiquirob israel caj u yacsob u si'pirob quire' tu p'uspachtob C'uj, rajen tu cotor mac a cuxa'anob ich yoc'ocab baje'rer c'ucha'an yor u tocarob ten C'uj. Rajen c'ucha'an yor a mʌ' ju winiquirob israel u tocarob ten C'uj quire' u winiquirob israel mʌ' ju yacsmʌnob tu yorob. Ca' bin c'uchuc tu q'uinin u winiquirob israel bin u ca' yacsob tu yorob, a ra' u q'uinino', jach manan quic bin yamta'birex ten C'uj. Mun caj u yajquinto'onex C'uj, cax u winiquirob israel mʌ' toy u yacsob tu yorob ti' Cristo.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 A teno' Pablojen, quin tsicbar techex a mʌ' ju winiquirob israel. Mʌ' ja wirej, caj u teten C'uj quir in beyaj techex. Rajen in wer jach carem in beyaj caj u ts'aj ten C'uj.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Mʌ' ja wirej, wa jin wer jach carem in beyaj caj u ts'aj ten C'uj. Tin t'ʌn, in wet winiquirob israel bin u ca' u pachtob tu yorob ca' beyanʌc C'uj tu yorob an ten bic caj beyanʌjij ta worex techex uch, wa jix tʌcoj bin u ca' yacsob tu yorob ti' Cristo, cax mʌ' ya'ab.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 A teno', quin jach pachtic in wirej in wet winiquirob israel ca' yacsob tu yorob ti' Cristo. Mʌ' ja wirej, a C'ujo', caj u masaj u winiquirob israel, rajen baje'rer c'ucha'an a worex a wacsiquex ta worex ti' Cristo, soc u taquiquechex cax mʌ' ju winiquirex israel. A wer ba' u ber ca' bin c'uchuc tu q'uinin, u winiquirob israel bin u ca' yacsob tu yorob? Tin t'ʌn, a ra' u q'uinino', irob u winiquirob israel an ten bic mac caj wʌc'ʌs ric'sa'b ich u quimirir quir u ca' cuxtarob.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Mʌ' ja wirej, a mac caj u yʌn acsob tu yorob, tʌcʌ robob u winiquirob israel. Rajen, ij querex a C'ujo' mʌ' ju masob u winiquirob israel munt q'uini'. U'yex ba' cu camsico'onex a che'o'. Wa ju mos che' raji' yʌnin C'uj, baxuc xan u c'ʌbir che', C'uj yʌnin xan.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Mʌ' ja wirej, robob u winiquirob israel, irob u c'ʌbir che', a ti' yʌn u che'er olivo. Ti' yʌn mʌ' ya'abi' ich u winiquirob israel caj ruc'sa'b ti' u jach che'er, quire' mʌ' ju yacsob tu yorob. Rajen, a techexo', a mʌ' ju winiquirechex israel, cax u jer u c'ʌbirechex che'. A ucho', ich c'ax yʌnechex uch. Jeroj, caj u tʌq'uechex ich u jach che'er olivo soc a wuq'uiquex u yits ich u che'er olivo. Mʌ' ja wirej, a techexo', u c'ʌbirechex che' taq'uechex yejer u jer u c'ʌbir ich u jach che'er olivo. Rajen ca wuq'uiquex u yits u mos u che'er olivo.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Cax robob u winiquirob israel ruc'sa'b soc ca' tac'ʌquechex ich u jach che'er olivo. Mʌ' ja yʌn tucriquex wa jach caremechex. Chen c'aj techex u c'ʌbir a che'o', mʌ' ra' cuxriq'uij u che'er. Chen u mos a che'o' raji' quir u jach cuxtar.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 A teno', in wer c'ucha'an a worex a wa'arex: “Cax u winiquirob israel irob u jach c'ʌbir u che'er olivo.” Tin t'ʌn, ca bin a wa'ariquex ten: “Jach tsoyenob,” quire' robob u winiquirob israel caj curch'acob ten C'uj soc in tac'ʌrob ich u che'er olivo.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Jach taj, robob cuch'acob, quire' mʌ' ju yacsob tu yorob, rajen tʌc'birechex ich u che'er olivo, quire' caj a wacsex ta worex. Chen quin chich aric techex, mʌ' ja wa'ariquex wa jach caremechex, chen jach sʌjtex C'uj.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Mʌ' ja wirej, wa C'uj caj u cuch'ʌtaj u c'ʌbir ich u jach che'er olivo, quire' robob mʌ' ju yacsob tu yorob, je' u curch'ʌtiquechex xan, wa mʌ' ja wacsex ta worex xan, quij.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ir a wirex, bic tabar a mʌ' ju yajo'onex C'uj. Baxuc xan, ir a wirex, bic tabar u jach ts'a'bʌr u muc'yaj ten C'uj mac. Jach taj ts'a'b u muc'yaj ten C'uj ti' u winiquirob israel, quire' caj u yacsob u si'pirob uch. Chen C'uj, je' u qui' yajquintic techex wa ca p'atarex ich yicnʌn C'uj. Chen wa ca p'ʌtiquex a wacsiquex ta worex, je' u curch'ʌtiquechex irechex u c'ʌbir che' quir u purur ich c'ac'.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Mʌ' ja wirej, wa ju winiquirob israel cu rʌc c'axicob tu yorob quir u yacsicob tu yorob ti' Cristo, c'ucha'an yor C'uj u wʌc'ʌs tʌq'uej ich u che'er tu curch'acob uch.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 A techexo', a mʌ' ju winiquirechex israel irechex u c'ʌbir u che'er olivo, a c'ax yʌno'. Caj curch'ac u c'ʌbir soc u tac'ʌrechex ich u jach che'er olivo. Cax a baywo', mʌ' nanij u tac'ʌr u c'ʌbir u che'er ich c'axir olivo. Rajen quin wa'aric techex, a C'ujo', jach manan c'ucha'an yor u wʌc'ʌs tac'ʌr u winiquirob israel tu yʌnob uch, quire' robob u jach c'ʌbir u che'er olivo. Mʌ' ja wirej, je' u c'uchur tu q'uinin cu bin u wʌc'ʌs tac'ʌrob ten C'uj ich u jach che'er olivo.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 A techexo', in wet acsa'orex, in c'at a werex a ba' mʌ' yer mac uch, chen C'uj yer. Quin wa'aric techex aro' soc mʌ' ja tucriquex jach no'jechex. Yʌn ich u winiquirob israel jach chichij u jo'rob, quire' mʌ' ju najtob a ba' u jach c'at C'uj ti'ob. Mʌ' ju bin u najtob a ba' u c'at C'uj ti'ob hasta ya'ab winic, a mʌ' ju winiquirob israel, caj ts'oc u yacsicob tu yorob ti' Cristo.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ca' bin ts'ocac u yacsicob tu yorob, a mac a mʌ' ju winiquirob israel, jeroj tu cotor u winiquirob israel je' u tocar ten C'uj, quire' baxuc caj u ya'araj a mac a ts'a'b u tucur ten C'uj soc u tsicbar a ba' u c'at C'uj uch. U'yex ba' caj u ya'araj:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Je' in rʌc jawsic u si'pirob u winiquirob israel. A ra' u q'uinino' xan, je' in nup'sic a ba' caj in toc araj ti' a nunquirex.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Yʌn ich u winiquirob israel caj u choquintob u yor C'uj, quire' robob mʌ' yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo. Rajen, c'ucha'an a worex a techexo', a mʌ' ju winiquirechex israel quir a wacsiquex ta worex ti' Cristo. Chen yʌn c'ʌ'otex C'uj caj u bat'an tetaj u winiquirob israel soc robob yʌninob C'uj uch. Mʌ' ja wirej, C'uj u jach yaj u winiquirob israel, quire' a ba' caj u toc araj u nunquirob uch.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Mʌ' ja wirej, C'uj mʌ' u c'ax u tucur. A ba' cu ts'ic C'uj ti' mac, mʌ' ju ca' tocar ti', mʌ' ju p'ʌtʌr a mac a toc teta'b xan.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 — ausente —
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 — ausente —
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Mʌ' ja wirej, C'uj caj u tac u jo'r tu cotor mac, quire' yʌn u si'pirob, rajen c'ucha'an yor u cha'bʌr yajquinbir tu cotor mac cax maqui'.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Jach manan no'j a C'ujo', baxuc xan, C'uj yer tu cotor ba', jach manan yer a ba' tu cotor. A to'onexo', mʌ' jij querex bic tabar C'uj caj u tucraj ba' a cu bin tar soc u jach tar. Mʌ' c'ucha'an ij corex ic najtex ba' u c'at C'uj.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Baxuc ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj uch:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Mʌna' mac pʌyber cu yʌn ts'ic ba' ti' C'uj. Rajen pachir caj u ya'araj quire' caj u ts'aja ba' ti' C'uj, jeroj C'uj ca' bin u sut u bo'orir xan.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 A C'ujo', caj u betaj tu cotor ba'. Tu cotor a ba' ti' yʌn quire' raji' u muc' C'uj. U bʌjiri' C'uj cu ts'urinta'r ten tu cotor ba'. U bʌjiri' C'uj yʌnin tu cotor ba', rajen ca' ij qui' t'ʌnex C'uj: “Jach caremech C'uj, munt q'uin jach caremech.” Jeroj.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.