Mateus 5
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs VC
1 Caj yiraj Jesús jach pim mac. Jesús caj naquij jo'r p'uc wits. Ti' curaj Jesús ich u jo'r wits. Caj nats'ob u camsʌwinicob Jesús ich u jo'r p'uc wits.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Baxuc a jera' Jesús caj u camsaj u camsʌwinicob.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Caj u camsaj Jesús caj ya'araj ti' u camsʌwinicob:
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Qui' yorob ―quij Jesús―, a mac mʌ' qui' yore' baje'rer, quire' cu bin u qui'quinta' yor ten C'uj.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Qui' yorob ―quij Jesús―, a cu tucricob u rac'ob. Chen u bʌjiri' mʌ' u tucric, quire' bin u c'ʌmej a ba' ara'b ti' ten C'uj quir u qui' cuxtar ich yoc'ocab.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Qui' yorob ―quij Jesús―, a cu pachticob tu yor u manob ich u tsoyir. Quire' je' u yamta' ten C'uj soc u manob ich u tsoyir.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Qui' yorob ―quij Jesús―, a cu tucric ti' u rac'ob, cu yamtic u rac'ob. Quire' C'uj cu bin u yajquintic a mac a cu yajquintic u rac'ob.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Qui' yorob ―quij Jesús―, a mac jawsa' u si'pir ten C'uj. Quire' je' yiricob C'uj ca'anane'.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Qui' yorob ―quij Jesús―, a mac cu man u sisquintic u yor u rac'ob. Quire' a C'ujo' je' bin ya'aric: “Aro' in parar” ―quij―.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Qui' yorob ―quij Jesús―, a mac a chucob u pachob, quire' cu manob tu tsoyir. Ti' cu bin u reyinticob ca'anan yejer C'uj.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Cax cu p'astic techex ―quij Jesús―, qui'quintej a worex. Cax cu che'tiquechex, qui'quintej a worex. Cax cu chuquicob a pachex, qui'quintej a worex.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Caj ya'araj Jesús ich u jo'r p'uc wits ti' u camsʌwinicob:
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob:
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Caj ya'araj Jesús:
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Baxuc a mac cu t'ʌbic u quib. Mʌ' u yacsic yaran ch'ac. Cu cuquintic u quib ca'anan soc sasir yatoch soc u yerc'ac'tic yatochob.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Rajen ca' manaquex tu tsoyir ich a rac'ob soc chʌca'an yiricob, soc u bin u sʌjticob C'uj a mac ic Tetex a ti' yʌn ich ca'anan.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob ich u jo'r p'uc wits:
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 C'ʌ'otex a ba' quin wac techex ―quij Jesús―. Mʌ' xuruc t'ʌni' ich yoc'ocabi' hasta cu rʌc nup'ur u t'ʌn C'uj a ts'ibta'b ten Moisés uch. Mʌ' chichin cu p'atar ca' bin xuruc t'ʌn ich yoc'ocab.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Caj ya'araj Jesús:
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Chen a teno' ―quij Jesús―. Quin chich aric techex: A mac cu ts'ictar yejer u bʌj, ti' cu bin ʌcʌtan C'uj soc yubic biquinin.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Wa tabarech a quinsej wacax a sije ti' C'uj soc u jawar a si'pir. Wa ca c'ʌ'otic tu ts'iquech yejer a bʌj, jamach p'ʌtej u bo'orir a si'pir. Ca' sutnʌc a sisquintej yor a bʌj. Jeroj caj ts'oquij a sisquintic yor a bʌj, tsoy a bin a quinsic wacax soc u jawsic a si'pir C'uj.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Chen a teno' ―quij Jesús―. Chich quin wa'aric techex: A mac tan tu yiric xquic. Cu pachtej u man yejer ra' xquico', irej wa cu jach man yejer quire' cu jach pachtic yor.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Wa ra' tabar u si'pir a c'ʌbe', mʌ' a quibej. Tucrej an ten bic caj a curch'ʌctaj caj a puraj. Quire' jach manan tsoyir a sʌtic a c'ʌb soc mʌ' a bin ich c'ac' munt q'uin.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Chen a teno' ―quij Jesús―, chich quin wa'aric techex: Mʌ' tsoy a p'ʌtiquex a rac'.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Chen a teno' ―quij Jesús―, chich quin camsic techex; mʌ' tsoy a wa'ariquex: “C'uj cu yiric” wa ber ca toc ariquex ba' ti' mac. Ba'iri' xan: mʌ' tsoy a chuquex C'uj ca'anan, ti' taro' tu cu reyintic C'uj.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Mʌ' tsoyi' ―quij Jesús―, a chuquiquex ich ru'um, tu ca toc aric ba' ti' mac quire' C'uj ti' yʌn ich ru'um xan. Mʌ' tsoy a chuquiquex Jerusalén, tu ca toc ariquechex ba' ti' a rac'ob, quire' ra' u cajar C'uj.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Cax mʌ' a wa'ariquex: “In jo'r cu yiric” tu ca toc ariquex ba' ti' mac. Quire' mʌ' c'ucha'an a worex a waysiquex a jo'rex sʌc, mʌ' ya'ax a jo'rex c'ucha'an a waysiquex. Cax turi' u tsotser a jo'rex mʌ' u c'uchur a worex ti'.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Jesús caj u ya'araj ti' u camsʌwinicob:
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Chen a teno' ―quij Jesús―, chich quin camsic techex: Mʌ' ja pʌquic u bo'orir a jach c'aso', cax cu raxic a techo'. Mʌ' a pʌquej a bʌj. Wa caj u raxaj jumbuj a p'uc. Ra' mʌ' a cʌniquex. Ca ts'ic u raxej jumbuj a p'uc xan.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob ich u jo'r p'uc wits:
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Caj ya'araj Jesús:
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob:
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Chen a teno' ―quij Jesús―, chich quin camsic techex. Yajquintex a mac cu p'actic techex. Qui' t'ʌnex a mac a cu cʌrʌxt'ʌntiquex. Ca waquex ti': “Ca' u yamtech C'uj.” Qui' yamtex a mac a cu p'actiquechex. A mac cu p'actiquechex, t'ʌnex C'uj ti'. Cax cu che'tiquechex, t'ʌnex C'uj ti' xan.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob:
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Caj ya'araj Jesús:
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob:
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob, Jesús:
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.