Mateus 18

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra' u q'uinin caj tsicbanʌj Jesús yejer Pedro caj u juts'ob u bʌj u camsʌwinicob ich Jesús. Caj c'ata'b ti' Jesús ten u camsʌwinicob:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Jesús caj u pʌyaj u chan parar mac. Caj u pʌyaj ch'ictar chumuc tu yʌn Jesús.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Caj ya'araj Jesús:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Rajen a mac a cu cʌnic a chichano' quire' cu quibic u t'ʌn mac ca' bin c'uchuc tu q'uinin u reyintic C'uj ra' jach manan carem.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 A mac cu yacsic mac a caj u cʌnaj chichan, quire' raji' caj u yacsaj tu yor ti' ten bayiri' cu yacsiquen xan.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob:
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 A mac cu jach c'asquintic mac ich tu cotor yoc'ocab jach yaj cu bin yubic yerar a je' xibo'. Yʌn u tar u jer mac quir u c'asquintic u rac'ob. Rajra' yʌn u tar quir u c'asquintic mac jach manan c'as aro'.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ’Rajen quin wac techex: Xonch'ʌctej a c'ʌb wa raji' cu yacsic a si'pir. Cax a woc wa raji' cu yacsic a si'pir. Cax bujuch c'ʌbech, cax bujuch oquech soc a taquic a bʌj. Soc mʌ' a bin tu ca werar ich c'ac' munt q'uin yejer ca'tur a c'ʌb. Bayiri' soc mʌ' a werar yejer ca'tur a woc.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Baxuc xan a wich. Wa raji' cu pʌyic a si'pir rʌc a wich. Cax bujuch ichech soc mʌ' a bin erar ich c'ac'. Soc a taquic a bʌj wa yejer ca'tur a wich ca bin tu ca werar.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Caj ya'araj Jesús ti':
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Caj ya'araj Jesús:
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’Qui' tucrex a ba' quin bin in camsic techex. Mʌ' wa ti' yʌn xib yʌjcʌnʌnyʌjir cien tʌmʌn yuc. Caj satij turiri' je' u bin u cʌxtej a turiri' sa'at. Cu jamach p'ʌtic yʌrʌc' tʌmʌn yuc a noventa y nueve a ti' yʌnob ich u jo'r wits, ca' xic u cʌxtej turiri'.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Wa cu yiric yʌrʌc' tʌmʌn yuc a turiri' taj quin wa'aric jach qui' yor. Cax ti' yʌn a noventa y nueve a mʌ' sa'atʌrob. Mʌ' qui' yor hasta cu yiric a turiri', a ra' u q'uinino' cu jach qui' tar yor.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Caj ya'araj Jesús:
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob:
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Wa mʌ' u quibic a t'ʌn a wet acsa'orir, joq'uen pʌyej turiri' wa ca'tur. Ca' a pʌyej soc yubic a wet acsa'orir yʌn u si'pir yet acsa'orir. Soc yiric wa c'ucha'an yor u p'eri'quinticob yor. Soc mʌna' u nup yubic yʌn u si'pir.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Wa mʌ' u yubiquex a t'ʌnex a wet acsa'orir, ca' a rʌc arex yubejob tu cotor u ts'urir a wet acsa'orir tu ca much'quintiquex a bʌj. Wa mʌ' yubic u t'ʌn tu cotor u ts'urir yet acsa'orir. Mʌ' ja t'ʌniquex an ten bic mac mʌ' yer C'uj.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Jach taj quin wa'ariquechex:
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Taj quin wa'aric techex. Cax wa chan ca'turechex yejer a wet acsa'orir te' ich yoc'ocab. Je' u ts'ic techex ic Tet C'uj a ba' a c'at wa quet a worex.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Cax wa mʌna' u nup cu tar u much'quinticob u bʌj ti' yʌnen ―quij Jesús―. Cax wa ca'tur quir u c'ujinticob C'uj cu bin ts'abir ten C'uj ti' techex a ba' ca c'atiquex ti'.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Caj tar Pedro ich Jesús caj u c'ataj ti':
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Caj u nuncaj Jesús:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Rajen caj ya'araj Jesús tu cu camsicob:
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Caj u yʌnxchun yiric yʌn u bo'or u c'urew ti' u rey. Caj tar purbir ti' rey u c'urew quire' raji' yʌn u bo'or ya'ab. Jaj ix tʌcoj cuatro millones pesos.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 U c'urew mʌ' c'ucha'an yor u bo'otic u rey. Caj u toc araj rey: “Ar u rʌc cʌnej u ba'tac. Bayiri' u rac', ca' u canej yejer u parar ca' u canej. A ba' yʌne', ca' u rʌc canej quir u bo'otic rey.”
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Caj xonrʌj u c'urew ʌcʌtan u rey. Caj ya'araj ti': “Ca' a yajquin ten, Jaj Ts'ur. Sisquintej a wor ten. Je' in rʌc bo'otiquech.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Caj sisij yor rey, caj u yajquintaj ti' u c'urew. Caj ya'araj ti' u c'urew: “Tsire'ej cax mʌ' a bo'otic.” Caj ya'araj u rey: “Siptej in c'urew ca' xic.”
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ra'iri' u c'urew tan tu joc'ar ich rey caj u nup'ob u bʌj u yet c'urewir a mac yʌn u bo'or ti' yet c'urewir. Mʌ' neco'oj u bo'or ten u yet c'urewir. Yʌn ix tʌcoj cuatro pesos. Caj chuc yʌt'bir u c'o'och ten yet c'urewir. Caj ya'araj: “Bo'oten.”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Caj xonraj u yet c'urewir ʌcʌtan Caj u chich araj: “Yajquinten. Je' in rʌc bo'otiquech tu cotor.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Jot” ―quij―. Caj u c'ubaj u yet c'urewir a mʌ' ya'ab u bo'or ca' xic mʌcbir hasta cu bo'otic u bo'or ti' u yet c'urewir.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 U yet c'urewir ya'ab, caj yajij yorob a ba' caj u yirob caj binob ich rey ya'arajob ti' ba' u ber.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Caj u pʌyaj u c'urew rey. Caj c'uchij u c'urew tu yʌn rey. Caj ya'araj ti' u c'urew: “Jach c'asech, a teno' caj in wa'araj mʌ' a bo'otej a bo'or quire' caj a chich c'ataj ten.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Biquinin mʌ' ja yajquintaj a wet c'urewir an ten biquen caj in yajquin tech?”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 A ju rey caj jach ts'iquij. Caj u c'ubaj u c'urew xan, ca' ma'cac hasta cu rʌc bo'otic u bo'or.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Jesús quir u ts'ocar u camsic bic tabar u jawsic u si'pir mac caj ya'araj:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.