Lucas 21

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesús caj u yiraj tan u but'icob u taq'uin a mac neyʌn u taq'uin tu cuchir tu cu naj but'icob u taq'uin tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío. Ra' taq'uin ti' carem naj tu cu naj c'ujinticob C'uj.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Caj u yiraj xan xquic a quimen u mamo' otsir caj u but'aj u majan taq'uin, ca'tur chʌc taq'uin a mʌ' coji'.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Caj ya'araj Jesús ti':
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 A mac neyʌn u taq'uinob caj u but'ob u taq'uin tu nanij cu but'icob u taq'uin tu cuchir tu cu naj c'ujinticob C'uj. Quire' jach manan ya'ab caj u but'ob quire' jach manan t'aj u taq'uin chen ra' caj u but'ob quire' mʌ' u rʌc c'ʌnicobe' u taq'uin. Chen a xquico' a otsiro' caj u toc rʌc but'aj ti'o' u taq'uin cax mʌna' tu cu mʌnic yo'och.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ti' yʌn mʌ' ya'ab mac caj ya'araj ti' Jesús:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 ―A ca wiriquex carem naj ca' bin c'uchuc tu q'uinin je' u rʌc jubsa' ten mac. Cu bin u rʌc pipich'inticob, mʌ' ju bin p'atʌr ca'tur ts'ʌpric.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 U camsʌwinicob caj u c'atob ti' Jesús:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jesús caj ya'araj ti'ob:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Mʌ' ja ch'iquex sajquir ―quij Jesús―, wa tan a wu'yiquex tan u quinsicob u bʌj. Cax wa cu wu'yiquex bin u ca' quinsicob u bʌj. Raji' cu yʌnxchun u tar u quinsicob u bʌj chen mʌ' toy xuruc t'ʌni'.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jesús caj u ya'araj ti'ob:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Mʌ' toy xuruc t'ʌn, cax cu chen pec u ru'umin. Jach c'am cu pec tu cʌja'anob mac. Yʌn a ru'umin mʌ' u pec juntur u cajar u ru'umin tu cʌja'anob mac. Yʌn u ru'umin je' u pec u ru'umin tu cʌja'an mac. Yʌn u q'uinin cu bin yubicob wi'ij. An bic cu cʌnic u yajirir seb cu cʌnicob. Ra' cu bin u rʌc man tu cotor. Je' u ch'icob sajquir mac ca' bin yirob a ba' u ber ich ca'anan a ba' cu bin yesej C'uj.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ’Mʌ' c'uchuc tu q'uinin aro' cu bin chuquex a pach quire' caj a wacsajex ta wor ten ―quij Jesús―. Baxuc cu bin u c'ubiquechex yejer u ts'urirob tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío. Baxuc xan, quir u mʌquiquexob tu cu ma'cʌr winic. Ti' cu bin u chopʌytiquexob quir u bin u puriquechex ʌcʌtan rey yejer ich gobernador quir u taquiquex a jo'r.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Wa ra' u q'uinin cu beticob techex aro', ra' u q'uinin c'ucha'an a wor a waquex ti'ob u jach tsoyir u t'ʌn C'uj.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Mʌ' a tucriquex wa cu tar u chuquex a pach. Baxuc mʌ' a tucriquex ba' ca bin a wa'arex ti'ob. Mʌ' toy xiquex ʌcʌtan a mac a cu bin u ta'quic a jo'r.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 A teno' ―quij Jesús―, je' in ts'ic techex a t'ʌnex quire' a ne'er a nuquiquex u t'ʌnob. Je' a nunquiquex ti' soc mʌ' c'ucha'an yor u pʌq'uiquex a pach a mac u p'ec yiriquechex.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mʌ' chen a mac cu p'actiquechex cu bin u chuquiquex a pachex. A tet xan, yejer a nʌ', cax a bʌjob xan, cax a mac a u jach yajechex xan, cu bin u chuquiquex a pachex, tan u c'ubicob techex. Baxuc je' u quinsiquechex xan, mʌ' ya'abi' ich techex.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Quire' techex caj a wacsajex ta wor ten tu cotor mac cu bin u p'actiquechex.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Qui' cʌnex a je'ra'. Mʌ' ja wirej, a C'ujo' cu cʌnantic techex soc mʌna' ba' u ber techex, mʌ' ja bin satʌr turi' u tsotser a jo'r.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Je' u ts'abʌr techex a cuxtarex munt q'uin wa rajra' ca muc'tiquex a ba' cu tar techex tu cu chuquicob a pachex.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ’Quire' wa ca wiriquex yʌjquinsirob mac jach pim tan u bʌcristicob u cajar Jerusalén. A werex c'uchij tu q'uinin u rʌc jubsicob u cajar Jerusalén.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Barej ca wiriquex bʌcrisa'an u cajar Jerusalén. Arej ti' a mac ti' yʌn ich u ru'umin Judea ca' rʌc puts'ucob ich wits. Arej ti' a mac ti' yʌn ich u cajar Jerusalén ca' putsuc xan. Arej ti' a mac ti' yʌn ich tancab u cajar Jerusalén. Arej ti'ob mʌ' u puts'urob ich u cajar Jerusalén.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Ra'iri' u q'uinin c'uchij tu q'uinin u bo'oticob u bo'orir u si'pir ti' C'uj u winiquirob judío ich u cajar Jerusalén quire' baxuc caj u ya'araj tu ts'iba'an u t'ʌn C'uj. Rajen cu bin u nupsej.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Jach otsir a xquico', ra' u q'uinin jach na'aj. Baxuc xquic cu ts'ic u chu'ch u chan ti'ar. Mʌ' ja wirej, tu cotor mac a ti' yʌn tu ru'umin Judea, cu bin ts'abir u muc'yajob ten C'uj. Quire' ts'iquij a C'ujo' quire' caj u yiraj mʌ' quibob u t'ʌn.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Yʌn cu bin ch'ʌcbirob u car ten yʌjquinsirob winiquirob ich u winiquirob judío. Yʌn ya'ab xan cu bin purbirob ich u jer ru'umin quir u c'anʌn beyajob tu cu binob ich tu cotor u cajarob ich yoc'ocab u winiquirob judío. Ti' cu bin ts'urinbir u cajar Jerusalén ten a mʌ' u winiquirob judío hasta c'uchij tu q'uinin u ts'ocar u ts'urinticob u ts'urirob u ru'umob.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Caj ya'araj Jesús ti' u camsʌwinicob:
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ra'iri' u q'uinin tu cotor mac a ti' yʌn ich yoc'ocab cu bin u ch'ic sajquirob ca' bin jac'ʌcob yorob. Quire' a ba' u ber ich yoc'ocab. Quire' a C'ujo' cu bin u rʌc siptic a sabo'.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ra'iri' u q'uinin mac ti' yʌnob ich yoc'ocab cu bin yiricob in tar ich u muyarir ca' bin taquen yejer in muc' soc yer tu cotor mac jach no'jen a teno'. Quin bin in tar yejer jach manan u sasirir C'uj xan. A teno' baxuquenechexo'.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Barej u q'uinin cu yʌnxchun arayo' chichquintej a worex ―quij Jesús―, qui'quintex a worex quire' tabar u c'uchur tu q'uinin in ca' ur quir in ta'quiquechex ti' a c'aso'.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jesús caj u camsaj baxuc a je'ra' caj ya'araj:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Cu ts'ocar u joc'ar u mumun re', tabar u yocar yaxq'uin.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Baxuc xan, ca' bin a wirex a ba' u ber ich ic yum. Baxuc ich ic nʌ'. Baxuc ich a sabo', je' a werex c'uchij tu q'uinin u tar C'uj quir u reyinticob.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ’Taj quin wa'aric techex ―quij Jesús―, cu yʌn tar tu cotor ba' a caj in wa'araj techex. Mʌ' toy quimiquechex a mac cuxa'an baje'rer.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Je' u c'uchur tu q'uinin a ca'anano' cu bin ts'ocar baxuc cu bin ts'ocar u ru'umin. Chen in t'ʌn a caj in wa'araj techex a C'ujo' cu bin u nupsic.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Qui' cʌnantex a bʌj. Mʌ' a jen janʌnex, mʌ' ja wuq'uiquex quir a carchʌjʌrex. Mʌ' ja man a tucriquex bic tabar a jariquex a taq'uinex. Mʌ' ja wirej, quire' a mac a cu jen janʌn yejer a cu yuq'uic quir u carchʌjʌrob yejer mac a cu tucric u nejaric u taq'uin ca' bin taquen a teno' u q'uinin mʌ' tan u pajicob quir u bin ich ca'anan quire' seb quin bin ur.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Baxuc a mac mʌ' yerob C'uj ich yoc'ocab cu bin u jac'ʌr yorob ca' bin uruquen wa ra' u q'uinin mʌ' tan u pajicob in wur. Baxuc a bʌc'o' ca rejiquex mʌ' yer.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Chen techex rajra' ca cʌnantiquex a bʌj. Rajra' ca t'ʌniquex C'uj soc ca' bin c'uchuc tu q'uinin tabar u xur t'ʌn cu bin u yamtiquechex C'uj quir a muc'tiquex a ba' u ber techex. Soc a tarex ʌcʌtan tu yʌnen quire' a teno' baxuquenechexo'.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 U burur q'uin Jesús caj u camsaj a pimo' ich carem naj tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío. Chen oq'uin rara' cu bin ich u jo'r p'uc wits u c'aba' Olivos. Ti' p'atij ich u jo'r wits.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 A'ac'bir tu cotor mac cu binob ich tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío quir yubic u tsicbar Jesús.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.