Lucas 12

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti' toy cu tsicbar Jesús yejer u winiquirob judío a fariseojo' yejer yʌjcamsʌyʌjirob u t'ʌn Moisés. Quire' caj u much'quintob u bʌj u winiquirob judío. Jach ti' yʌn miles quire' tan u yach'ʌticob u bʌj. Jesús caj u yʌnxchun ya'aric ti' u camsʌwinicob quire' u c'at u yʌn tsicbar yejer u camsʌwinicob. Rajen caj ya'araj ti'ob:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Rajen, mʌ' ja cʌnicobex quire' tu cotor ba' cu mucricob mac je' u bin irbir ten mac. Quire' a ba' cu tucric mac, mʌna' mac yer, chen je' u yerticobe'.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Rajen tu cotor ba' ca mucu'ariquex ya'ab mac cu bin yubic. Quire' a wa ba' ca chan ber ariquex ich a watochex ta junanex ya'ab mac cu bin yertic.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 Caj ya'araj Jesús:
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 A teno' ―quij Jesús―, quin chen bin in wa'aric techex mac yʌn a jach sʌjtiquex. Ca' a ch'iquex sajaquir ti' C'uj quire' ca' bin ts'ocac u taquic a cuxtarex c'ucha'an yor u puriquechex ich c'ac'. Jach jaj ra' a jach sʌjtex.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Caj ya'araj Jesús:
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Rajen mʌ' a ch'iquex sajaquir quire' jach cojechex a techexo'. Mʌ' necoj, jach ya'ab a chan ch'ich'o'. Mʌ' ja wirej, mun C'uj cu jach yajquintic techex cax yer mun yʌn u tsotser a jo'rex.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 Caj ya'araj Jesús:
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 A wa mac mʌ' u c'at ya'aric wa caj u yacsaj tu yor ti' u rac'ob, baxuc a teno' quin bin in wac ti' yʌjmasirob u t'ʌn C'uj: Aro' mʌ' u c'at ya'aric wa caj u yacsaj tu yor uch.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’A wa mac a cu p'astic ten a tu tuchi'ten C'uj wa cu c'axic yor, je' u jawsa'r ten C'uj. Chen a wa mac a cu p'astic u Taj'or u Pixam C'uj, mʌ' ju bin jawsa'bir u si'pir ten C'uj.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Cax cu bin u puriquechex ʌcʌtan u ts'urir tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío. Cax ich gobernador cax ich presidente quire' caj a wacsex ta wor ten. Mʌ' ja chen tucriquex bic tabar ca bin a nunquiquex ti'. Mʌ' ja tucriquex a ba' ca bin waquex ti'.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 A ray u q'uinino' u Taj'or u Pixam C'uj, je' u yac techex ba' yʌn a waquex ti'.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Turi' mac ich a pimo' caj u puraj u t'ʌn ti' Jesús, caj ya'araj:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Caj u nunca Jesús caj ya'araj:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Rajen Jesús caj u ya'araj ti' a pimo':
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Soc u cʌnicob a ba' caj u camsaj sam, rajen caj u ya'araj a je'ra':
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 A xibo' a mac jach neya'ab u taq'uin caj u tucraj ich yor caj ya'araj: “Ba' quin bin in betej baje'rer quire' mʌ' tu quin wacsic in ts'ʌpquin tin wo'och quire' jach ya'ab ten?”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Caj ts'oc u tucric a ba' cu bin u betic caj ya'araj: “In wer ba' quin bin in betic. Je' in rʌc pa'ic tu quin wacsic u canche'ir in woch ca' in jach cochquintej u jer soc jach carem. Soc ti' quin bin in wacsic in woch yejer a ba' yʌn ten.”
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 A mac jach neya'ab u taq'uin caj u tucraj tu yor, tan ya'aric ti' u wʌc'ʌs bʌjiri': “Toc yʌn ba' a c'at ti' ya'ab yaxq'uin. Tsire'ej a beyaj chen jes a bʌj janen uc'urnen xan manen soc qui' a wor.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Mʌ' toy ts'ocac u t'ʌn caj ara'b ten C'uj: “Jach chich a jo'r, a je' ac'bira' c'uchij tu q'uinin a quimin. Tu cotor a ba' a caj a ric'saj mac cu bin u ch'ic?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Baxuc u bin u betic tu cotor mac a cu tucric u nono'j bʌjiri' yejer u ba'tac a mun u q'uinin cuxa'an ich yoc'ocab. Chen mʌ' tu betaj a ba' cu bin u qui'quintic yor C'uj. Chen ʌcʌtan tu wich C'uj jach otsir.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Caj ts'oc u camsic Jesús a pimo' caj u ya'araj ti' u camsʌwinicob:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Mʌ' ja wirej, jach no'j a cuxtarex chen a wochex mʌ' no'ji'. Baxuc xan, jach no'j a winquirirex chen a noq'uex mʌ' no'ji'.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Qui' tucrex a ba' quin bin in wac techex. A c'awojo', mʌ' ju pʌq'uic ba' mʌ' ju jaq'uic yo'och, mʌ' c'ucha'an yor u ric'sic yoch ich c'anche' soc ca' bin c'uchur tu q'uinin yʌn yoch. Chen mʌ' ju wichʌjʌr quire' C'uj cu jansic. Mʌ' wa jach manan cojechex a ch'ich'o', mʌ' necoji'.
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Caj ya'araj Jesús:
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 A werechex mʌ' c'ucha'an a worex a sʌts'iquex a baquerex quire' mʌ' neno'j aro'. Rajen mʌ' ba'wir ca jach tucriquex a ba' ca bin a jantex, a ba' ca bin a wuq'uex, a ba' ca bin a buquintiquex.
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’Qui' tucriquex a ba' quin bin in wac techex. Caj a wirajex bic tabar u ch'ijir u top' chʌcmʌnche' a jach tsoy u top'. Ca wiric wa cu beyaj, mʌ' ju c'uch. A teno' quin wac techex. A rey Salomóno', u buquimʌn u noc' uch, jach tsoy chen mʌ' jach quet tsoyir yejer chʌcmʌn che', cax rey.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 A C'ujo' cu ch'isic u top'che' a ti' yʌn ich c'ax soc tsoy u top', chen tabar u ts'u'ts'ur u top'. Cu c'uchur mac cu maric quir u toquic ich c'ac'. Wa baxuc a C'ujo' cu cʌnantic u top'che'. Baxuc a C'ujo' cu cʌnantic techex, cax ca tucriquex mʌ' u cʌnantiquechex.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Quire' a mac yer cʌnanta'an ten C'uj, mʌ' u yʌn tucric a ba' cu bin u jantej. Baxuc a ba' cu bin yuq'uej. Baxuc mʌ' u yʌn xaca'an tucur.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Chen a mac a mʌ' yerob C'uj cu tus tucricob aro' quire' xaca'an u tucricob ba' cu bin u jantejob. Baxuc a ba' cu bin u yuc'urob chen ic Tet C'uj, jach yer a ba' a c'atex.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Barej c'ajtex a ba' jach no'j tu cu bin u reyintic C'uj. Wa ca yʌn cʌxtiquex aro', tu cotor a ba' a c'atex, je' u ts'ic techex C'uj. Cax a noc', cax a woch, cax a wuc'ur.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Jesús caj u ya'araj ti' u camsʌwinicob:
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Cʌnex a ba'taquex soc yʌn techex ca' a ts'ic ti' a mac otsirchʌjij. Wa baxuc ca betiquex, aro' irej tan a ric'siquex a ba' jach co'oj soc yʌn techex ich ca'anan. A ti taro' mʌ' u xupur quire' munt q'uin ti' yʌno'. Quire' ti taro' mʌna' mac cu yocar u muc u ac'ric. Baxuc a taro' mʌ' ju jantic c'ʌmʌs.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Mʌ' ja wirej, a tu yʌn a ric'smʌnex jach co'oj ti' ca pachiquex a bin xan.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Jesús caj ya'araj ti' u camsʌwinicob bic tabar u q'uinin ca' bin uruc:
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Bin u ts'urir, bin yiric u ch'ic u rac' mac. U winiquirob a ts'uro' u toc buquimʌnob u noc'. Toc t'ʌba'an u quib ca' bin c'uchuc t'ʌnbir. Seb cu q'ueyic u jor soc u yacsicob ti'.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Qui' yor a mac a cu toc pajicob u tar u jach ts'urirob ca' bin uruc. Wa tu pajicob ca' bin uruc a ray u quinino', quin bin in wa'aric ti'ob ca' curacob tu janʌnob. Quin ts'abʌc ti'ob quir u janʌnob.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Techex jach qui' a worex wa tan a toc pajiquenex ca' bin urquen. Cax chumuc ac'bir. Ca' bin urquen, cax wa tan u sastar ca' bin urquen.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 Uyex ba' quin waquex tech. Jaj ixtʌcoj wa ra' u winquirir yatoch yer ixtʌcoj u q'uinin u tar yʌjac'rayʌjir ba'tac caj u toc pajaj ca'ch soc mʌ' u cha'ic yocar u yac'ric.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Baxuc techex ca' a toc pajiquex quire' wa ra' u q'uinin quin wu'ur mʌ' tan a tucriquex in wu'ur. A teno' a mac tuchi'ta'b ten C'uj baxuquenechexo'.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Caj ya'araj Pedro:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Caj ya'araj Jesús:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Rajen u ca' ts'urir qui' yor quire' irir ten u Jach Ts'urir tu qui' quibaj u t'ʌn caj ur tu yatoch.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Caj ya'araj Jesús:
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Chen wa ju ca' ts'urir cu tucric tu yor tan ya'aric: “In jach ts'urir ama'an cu c'uch, tin t'ʌn.” Rajen tu yʌnxchun u jʌts'icob u winiquirob cax xib cax xquic. Tan u nejanʌn tan u ne'uc'ur xan, tan u carchʌj xan.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 U jach ts'urir je' u yu'ur tu q'uinin mʌ' tan u pajic u ca' ts'urir quire' mʌ' tu ya'araj ti' ber ca' bin uruc. Cu bin ts'abʌr u muc'yaj ten u jach ts'urir. Quet cu bin u muc'yaj yejer a mac a mʌ' yerob C'uj quire' mʌ' tu betaj a ba' u c'at u jach ts'urir.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 Caj ya'araj Jesús:
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Chen a winico', quire' caj u betaj ba', rajen bin u jats'ʌr u pach ten u jach ts'urir cax mʌ' yer a ba' u c'at u jach ts'urir ca'ch. Barej mʌ' neyaj cu bin jʌts'bir u pach ten u jach ts'urir. Ca' bin u ts'abʌr u beyaj ten u jach ts'urir ti' u c'urew yʌn u toc rʌc betic. Cax mʌ' ya'ab u beyaj yʌn u rʌc ts'ocsic. Cax ya'ab u beyaj u ts'abʌr ti' ten u ts'urir cu pajic u ts'ocsic ti' cax ya'ab ti'.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 Caj ya'araj Jesús:
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 Chen yʌn in muc'yaj ―quij Jesús―, baxuc yʌn in quimin soc toy ts'aca'an in beyaj. Bic jach yaj in wor hasta ca' bin yʌnxchunuc in muc'yaj.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Quire' taren ―quij Jesús―, ca bin a tucrex a mac ti' yʌn ich yoc'ocab mʌ' u bin u ts'ictarob. Chen a teno' quin wac techex mʌ' u bin sistar yor yejer u rac'ob mac cu bin u rʌc pacran ts'ictarob.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Cu yʌnxchun baje'rer hasta cu xur t'ʌn wa ti' yʌn cinco winic ich yatoch u tet. A mʌna' u nupo' cu bin u ts'ictarob yejer a ca'turo'. A ca'turo' cu bin u ts'ictarob yejer a mʌna' u nupo'.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 U tet cu ts'ictar yejer u parar xan. U parar cu ts'ictar yejer u tet xan. U nʌ' cu ts'ictar yejer xquic u parar. A xquico' u parar cu ts'ictar yejer u nʌ'. Yixquit cu ts'ictar yejer yixquit. Cu pacran ts'ictar yejer yixquit.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Jesús caj ya'araj ti' a pimo':
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Wa cu tar yic'ar ich nojar ca waquex bin u ca' chʌcʌrchʌjʌr q'uin. Jach taj cu chʌcʌchʌjʌr q'uin.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 Ca chen tusariquex ca' bin a wirex biquira' a ca'anano'. Baxuc a ru'umo' a werex wa cu tar ja' wa cu bin chʌcʌwchʌjʌr. Biquinin mʌ' a werex ba' u c'at ya'arej a ba' quin betic baje'rer?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 Caj ya'araj Jesús:
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Caj ya'araj ti' u camsʌwinicob:
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 A teno' ―quij Jesús―, quin wac tech: Mʌ' u bin u cha'ic tech hasta ca rʌc bo'otic a bo'or.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.