João 19
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NAA
1 Pilato caj ya'araj u jats'ʌr Jesús. Rajen u soldado Pilato caj u ch'ajob Jesús caj u jʌts'ajob u pach Jesús.
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 A soldadojo' caj u jit'ajob q'ui'ix caj u tʌcʌjob caj u p'o'quintaj Jesús. Caj u tʌcob u buquintej Jesús u c'ʌrʌb noc'. Raji' u noc' chʌc irej cu buquintic a reyo'.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 Caj u tus t'ʌnajob irej wa rey tan ya'aricob:
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pilato caj ca' joq'uij ich tancab tu' yʌnob u winiquirob judío caj u ya'araj ti'ob:
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 Caj joc'sab Jesús ʌcʌtan ti'ob. Jesús ti' toy u p'o'quinmʌn q'ui'ix. Baxuc u noc' ti' toy u buquinmʌn a chʌc noc'o'. Pilato caj u ya'araj ti' u winiquirob judío:
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 Rajen caj yirob Jesús u jach ts'urirob sacerdote yejer u policía a cu beyajob ich carem naj tu cu naj c'ujinticob u winiquirob judío. Caj u yʌnxchun u c'am aricob ti' Pilato:
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 U winiquirob judío caj u nuncob ti' tan ya'aric:
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Pilato caj u toc ch'aj sajquir uch a ba' cu bin tar ti' Jesús. Caj ts'oc u yubic a ba' caj u ya'arob ti', tu jach ch'aj sajaquir Pilato quire' yerob u parar C'uj, u winiquirob judío.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 Pilato caj ca' oquij ich palacio yejer Jesús caj u c'ataj ti' Jesús:
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Rajen Pilato caj u ya'araj ti' Jesús:
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 Jesús caj u ya'araj ti':
11 Jesus respondeu:
12 Rajen Pilato u c'at u cha'ic Jesús ca' xic chen u winiquirob judío caj u c'am arob:
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Pilato caj ts'oc yubic ya'aric a pimo' caj u ya'araj ti' u soldado ca' u yacsej Jesús tu re'a'an naj. Ich chumuc tu' re'a'an naj ti' yʌn u cutan gobernador raji' beta'b ti' tunich. Raji' quir u cutar soc ya'aric wa cu cha'bʌr wa yʌn u quinsa'r wa ber cu ts'ocar u to'car u jo'r. U cutan gobernador pʌcha'an u c'aba' ich u t'ʌn hebreo Gabata. Rajen Pilato caj oc u cutar ti' taro'.
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 Caj c'uchij c'ac'chunq'uin caj oc Pilato quir u cutar ich u cutan gobernador. Raji' u jach q'uinin pascua. Caj curʌj Pilato caj ya'araj ti' u winiquirob judío:
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 U winiquirob judío caj u c'am arajob, tan ya'aricob:
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 Rajen Pilato caj u quibaj a ba' u c'atob caj u c'ubaj ti'ob u soldado ca' u bʌjej ich cruz. Rajen a soldadojo' caj u pʌyob Jesús.
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 Rajen u soldado caj u ts'ʌraj u pach Jesús, rajen tu c'ochaj u cruz. Caj bin tu cuchir a cu ya'aric u baquer u jo'r mac. Ich u t'ʌn hebreo pʌcha'an u c'aba' Gólgota.
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 Ti' tu bʌjob ich cruz, yet bajac ca'tur mac, u tiri' bʌja'an xan tu ts'ic, u tiri' bʌja'an xan tu no'oj Jesús. Chumuc yʌn Jesús.
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilato caj u ts'ibtaj ich yoc'o che' jun xot' caj u ts'ibta, baxuc tan ya'aric: “A je' Jesús a cu tar ich u cajar Nazaret, raji' u rey u winiquirob judío.” Raji' bʌja'an ich yoc'or u jo'r Jesús ich u cruz.
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 Ya'ab u winiquirob judío cu xaquicob tu' ts'iba'an quire' ti' bajij Jesús ich bʌytʌc tu cu yocarob ich u cajar Jerusalén. A ba' caj u ts'ibtaj Pilato ich u t'ʌn hebreo yejer ich u t'ʌn griego yejer ich u t'ʌn latino.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 U jach ts'urirob sacerdote caj ts'oc yiricob a ba' ts'iba'an ich cruz Jesús caj bin ya'aricob ti' Pilato:
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 Pilato caj u nuncaj ti'ob tan ya'aric:
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 A mac a tu bʌjob Jesús cuatrojob soldado. Caj ts'oc u bʌjicob Jesús tu ch'ajob u noc'. Jujuntur tu ch'aj turiri', c'ʌs p'atij turiri'. Raji' u ca' yarir u noc' Jesús quire' toc coch caj sʌcta'b u tan u noq'uir, mʌna' u ber u chuyur.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Rajen u soldado cu pacran aricob:
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 Ti' ch'ica'an u nʌ' Jesús tu' bʌja'an ich cruz Jesús. Ti' yʌn u bʌj u nʌ' Jesús u c'aba' María xan. U c'aba' u mam Cleofas. Baxuc ti' yʌn María Magdalena.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ti' yʌn Juan bʌytʌc tu' bʌja'an Jesús, a mac jach yajbir ten Jesús. Ti' yʌn tu' yʌn u nʌ' Jesús. Rajen Jesús caj yiraj ti' yʌnob u nʌ' yejer Juan, caj ya'araj Jesús ti' u nʌ':
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 Jesús caj u ya'araj ti' Juan:
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Caj ts'oc u toc aric ti' Juan aro', Jesús yer yʌn u rʌc nup'sic a ba' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj uch, rajen caj u ya'araj:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 Ti' yʌn ich ruch chup u c'ab uva, pʌj. Rajen caj u ts'ʌmaj u noq'uir ich u c'ab uva a pʌjo' quir u ts'u'ts'ic ya'arir a noc'o' irej tʌmʌn. Caj u tʌcaj ich jʌrʌr u c'aba' hisopo caj u tich'itej u chi' Jesús ca' u ts'u'ts'aj.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 Jesús caj u ts'u'ts'aj u c'ab uva a pʌjo' caj ts'oc aro' caj u ya'araj:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Quire' a samano' u q'uinin quir u jesicob u bʌj u winiquirob judío, rajen u ts'urirob sacerdote. Mʌ' u c'atob yiricob u p'atʌrob u baquer ich cruz. Mʌ' ja wirej, ti' u winiquirob judío jach no'j yiricob u q'uinin saman tu cu bin u jesicob u bʌj. Rajen caj u c'atajob ti' Pilato soc u wʌticob u baquerob a mac a bʌja'anob ich cruz xan, u chac bʌq'uerob soc seb cu quiminob soc c'ucha'an yorob u yemsicob u baquer ich cruz.
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 Rajen caj c'uchob soldado caj u rʌc wʌtob u chac bʌq'uer a turiri' u yet bʌja'an winico'. Caj c'uchob tu' yʌn u jer yet bʌja'an winiquir caj u wʌtob u chac bʌq'uer.
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 Caj nats' tu' yʌn Jesús caj yirob quimij, rajen mʌ' tu wʌtob u chac bʌq'uer Jesús.
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Chen turiri' soldado tu ramaj u ch'ara'tir Jesús yejer ransa ca'ch. Sasame' caj joc' u q'uiq'uer yet jocac u ya'arir u bʌq'uer.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 A teno', quij Juan, caj in wiraj bic caj quimij Jesús. Rajen taj a ba' quin wa'aric soc baxuc a werex xan.
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 A ba' u ber ti' Jesús ich cruz ten soldado, ra' quir u nup'sic a ba' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj uch, tu cu ya'aric: “Mʌ' ju bin wʌtbir u baquer, mʌ' turiri'”, baxuc caj ya'araj u t'ʌn C'uj uch.
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 Baxuc ti' ts'iba'an u jer ich u t'ʌn C'uj uch, tan ya'aric: “Robob cu bin u yiricob ti' tu' rom in ch'ʌra'tir”, baxuc ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj xan.
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 Pachir José a cu tar ich u cajar Arimatea, raji' tu muc u acsaj tu yor ti' Jesús quire' cu sʌjtic u jach ts'urirob u winiquirob judío, mʌ' ju ya'araj ti' u rac'ob wa tu yacsaj tu yor. Caj yiraj quimij Jesús caj bin ich Pilato quir u c'atic wa tsoy u ch'ic u baquer Jesús quir u but'ic ich japnin tunich. Pilato caj u ya'araj ti' ca' yens u baquer ich cruz quir u ch'ic u but' u baquer ich japnin tunich. Caj bin u ch'ic.
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 Yet binac Nicodemo, raji' a mac bin tsicbar yejer Jesús oq'uin uch. Bin u yamtej José. Nicodemo tu mʌnaj u ts'ac mirra, xaca'an yejer u ts'ac áloes quir u jic'tic tu bʌq'uer Jesús, treinta kilos yʌn.
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 Robob caj u cuchob u baquer Jesús, José yejer Nicodemo. Caj u sʌsʌjc'ʌstajob u baquer Jesús yejer sʌc noc'. Tu cu sʌsʌjc'ʌsticob u baquer Jesús, ti' cu puricob u ts'ac mirra yejer u ts'ac áloes soc mʌ' netu' u boc quire' baxuc nanij cu beticob u winiquirob judío tu cu bin u but'ic u baquer u rac'ob ich japnin tunich.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 Tu' tu sinob Jesús ich cruz uch bʌytʌc ti' u chan corir u pʌc'ar u che'er Olivos. Tu' yʌn u che'er Olivos ti' yʌn u mucnaj japnin tunich a beta'b ten mac. Mʌna' mac u but'mʌn u baquer quire' ric'ben.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 Tabar u q'uinin quir u jerar u winiquirob judío quire' tabar u bin q'uin. Quire' bʌytʌc ti' yʌn u japnin tunich, rajen c'ucha'an yorob u but'icob u baquer Jesús.
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.