Judas 1

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A teno' Judasen. A teno' u c'urewen Jesucristo. Judasen a jin sucu'uno' Jacobo. A je' ju'una' quin ts'ibtic techex a mac teta'an ten ic Tetex C'ujo', soc raji' yʌninechex. Quin ts'ibtic a je' ju'una' ti' a mac jach yajquinta'b ten C'uj. A mac cu qui' cʌnanta'r ten Jesucristo ti' a c'aso'.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Caj u yiraj otsirechex Jesucristo. Jach manan caj yiraj otsirechex Jesucristo. Jach manan u ch'a'ic ca' qui'ac a worex ti' C'uj, jach manan u qui' tar a worex ti' C'uj. Ca' u qui' yajquintechex C'uj. Jach manan u yajquintiquechex C'uj.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 A teno', quij Judas. In jach c'at in ts'ibtic a je' ju'una' techex in jach yajechex. A teno' in jach c'at in ts'ibtic techex a je' ju'una' soc a werex C'uj cu taquico'onex. Chen a baje'rero' aro' mʌ' jin bin in ts'ibtej techex. Chen quin bin in chich arej techex soc a p'isiquex a bʌj, quij Judas, soc mʌ' u c'axicob u t'ʌn C'uj a cu tus camsicob u t'ʌn C'ujo'. Chichquintex a worex quir a wa'ariquex ti'ob. Mʌ' ja wirej, aro' mʌna' mac cu yʌnyʌn bin c'axic u t'ʌn C'uj. Mʌ' biq'uin quire' C'uj caj u toc ts'aja to'onex uch.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 A teno' quin chich c'atic techex quire' yʌn xib, mʌ' pim xibi' a cu tar u much'quintob u bʌjob yejerechex. Robob mʌ' ju ya'arob ba'wir cu tarob quire' c'as. Robob mʌ' ju sʌjtob C'uj. Cu tus a'aricob: “Cax quic manex quire' a C'ujo', jach tsoy yor cax quic manex.” Robob cu ya'aricob mʌ' yerob C'uj, bayiri' Jesucristo. Chen a to'onexo' quij cariquex: “Raji' ic ts'urirex, aro' ic Jaj Ts'urirex. A ucho', caj ts'ibta'b ten yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj je' yubicob u ts'iquirob C'uj an ten bic ts'iba'an ich u t'ʌn uch.”
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Cax a toc erex, quij Judas, tu cotor a ba' ta toc u'yex a ucho'. A teno' in c'at in ca' c'asic techex, quij Judas. In c'at in ca' c'asic techex bic tabar ch'esa'b ten C'uj u winiquirob Israel quire' mʌ' ju quibob u t'ʌn C'uj. Cax yʌn toc ten C'uj uch ti' u ru'umin Egipto.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 C'aj techex wa yʌjmasirob u t'ʌn C'uj uch, a jun yarobo', quij Judas. Mʌ' ju cʌnantob u beyajob uch, tu cu beyajob ich ca'anan, tu cu ts'urinticob C'uj. Caj joc'sa'bob ten C'uj, caj binob purbir ich yaran ru'um uch. Ti' c'ʌra'anob ten C'uj yʌjmasirob u t'ʌn C'uj uch. Ca' bin c'uchuc tu q'uinin je' u binob ʌcʌtan C'uje' quir u jasʌrob ten C'uj. Mʌ' ja wirej, tu p'ʌt u beyajob ich ca'anan.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 C'aj techex wa, quij Judas, u cajarob Sodoma yejer u cajarob Gomorra. C'aj techex, quij Judas, tu bo'otajob u bo'orir u si'pirob quire' toca'b ten C'uj ich u c'aq'uir munt q'uin. Mʌ' ja wirej, quij Judas, a ucho' u c'at manob yejer u yet xibirob. Quire' mʌ' tsoy u manob yejer u yet xibiri' quire' jach c'as aro', quij Judas. Baxuc xan, caj beta'b ten yʌjmasirob u t'ʌn C'uj uch, a tu p'ʌtajob u beyajob. Aro' quir u camsico'onex bic tabar cu bin bo'ota'r ten C'uj a mac a yʌn u si'pirob.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Mʌ' ja wirej, a je' tus camsʌyʌjirob ra'iri' cu cʌxticob u si'pirob an ten bic u winquirirob Israel ich tʌcay ru'um uch. An ten bic u yʌjmasirob u t'ʌn C'uj, a tu p'ʌtob u beyajob uch. An ten bic u winquirirob tu cajarob Sodoma yejer Gomorra. Cax a ba' tin toc araj ti'ob ti' toy cu cʌxticob u si'pirob. Mʌ' ja wirej, cu manob. Mʌ' ju yubob u t'ʌn a mac a cu ts'urinticob. Cu p'asticob u yʌjmasirob u t'ʌn C'uj. Aro' cu beticob quire' ya'aricob cu yiricob C'uj.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 C'aj techex wa, quij Judas. A ucho' yʌn turiri' u c'aba' Miguel. A rayo' u ts'urir yʌjmasirob u t'ʌn C'uj ich ca'anan. U bʌjiri' Miguel mʌ' ju betaj an ten bic caj u betob u tus camsʌyʌjirob. Mʌ' ja wirej, a Miguelo' ber caj u nunca u t'ʌn ti' quisin soc yer mac cu bin u ch'ic u baquer Moisés. Mʌ' ju tus tucraj yʌn u muc' soc u p'astic a quisino'. Rajen caj ya'araj Miguel: “Je' u q'ueyiquech C'uje' quisin, quij ya'ara' ten Miquel quire' c'asech”, quij Miguel, yʌjmasirob u t'ʌn C'uj.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Chen a je' tus ʌjcamsʌyʌjiroba' cu p'asticob u yʌjmasirob u t'ʌn C'uj a mac a mʌ' ju najtobo'. Rajen arayob irob bʌc'. Mʌ' ja wirej, a bʌc'o' yer a ba' cu betic, chen mʌ' ju tucrobi'. Rajen cu binob ich c'ac' a cu tus camsicob u t'ʌn C'ujo'.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Jach c'as cu bin tar ti' a je' xiba' a mʌ' ju quibob C'uj, quij Judas. Mʌ' ja wirej, cu sayʌrob tu pach Caín a mʌ' ju quibaj C'uj uch xano'. A je' xiba' a cu tus camsicob u t'ʌn C'uj caj u c'ubob u bʌj quir u camsicob a ba' cu sosoc aricob ti' u t'ʌn C'uj. Soc u jaricob u taq'uin an ten bic Balaam caj u sosoc arbar ti' u t'ʌn C'uj soc u t'ajar u taq'uin uch. A je' xiba' cu cʌnicob Coré. C'aj techex Coré, ti' cʌja'an tu q'uinin Moisés uch. Caj u p'astaj Moisés tu cu ts'urintic Moisés u winquirirob Israel. Rajen caj quinsa'b Coré ten C'uj. Baxuc cu bin quiminob a je' xib xana'.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 A je' xiba', a cu tus camsicob u t'ʌn C'uj mʌna' u suraquirob. Tu q'uinin a qui' qui' janʌnex soc a wesiquex bic a yajquintex a wet acsʌ'orirex. Robob cu chen c'at u janʌnob, mʌ' ju tucrob C'uj. Chen u bʌjiri'ob u qui' qui' janʌnob chen u rac'ob mʌ' u c'at u ts'icob ti'obi'. Mʌ' ju yamtob mac. Robob mʌ' ba'wir ti'ob. Rajen irob a muyarob a cu cuchur ten iq'ue'. Mʌ' ju tar ya'arir quire' cu cuchur u muyarir ten ic'. Robob mʌ' ba'wir ti'ob. Rajen irob che' a mʌ' ju ts'aj u wiche' ca' bin c'uchuc tu q'uinin, mʌ' ju bin ichʌncʌr. Raji' chen an ten bic che' caj tijij u mos. Mʌ' chen teni' barej tu ca'ten, quire' mʌ' ju wichʌncʌr. Pachir cu rʌc jacaj u che'er quire' tijij.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 A je' u tus ʌjcamsʌyʌjirob u t'ʌn C'uja' cu manob tu c'asir. Mʌ' ja wirej, irob, quij Judas, u ya'amin c'ac'nab, a jach chich u bin u ya'amino' c'ac'nabo'. A cu p'ʌtic u yom ich u chi' c'ac'nabo', a ju p'up'iro'. Robob, quij Judas, mʌ' c'ucha'an yorob u pʌyicob u ber mac. Quire' irob a sa'ab a tar yʌn ich ca'anano'. A ca wiric u manob ich ca'anan, a caj u p'ʌtajob u ber a sa'abo', rajen mʌ' ba'wir quir u yamtic mac. Rajen robob a tus ʌjcamsʌyʌjirob u t'ʌn C'uj bin u ca' tuchi'bir ten C'uj ich yac'birir munt q'uin.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Tsec'ta'b ten Enoc uch a ba' cu bin tare' ti' a je' tus ʌjcamsʌyʌjirob. Tsec'ta'b ten Enoc a ba' u ber ti'ob. A Enoco' u parar Adán uch, chen raji' rub tu pach u bʌjob c'uchij siete. Caj u tsec'taj Enoc uch, caj u ya'araj ti'ob: “U'yex u t'ʌn C'uj. Je' u tar ic Jaj Ts'urirexe', yet tarob yʌjmasirob u t'ʌn C'uj. Jach pimob yʌjmasirob u t'ʌn C'uj ca' bin tac. Miles ca' bin tac, quij Enoc.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 A Jaj Ts'ur ca' bin taco', quij Enoc. Je' u jʌsic tu cotor mac. A mac c'as caj u betaj, bin u ca' ts'abir u muc'yaj, quire' rajra' c'as caj u betob. A mac a caj u p'astob C'uj, ti' cu bin ts'abir u muc'yaj quire' rajra' c'as caj u betob xan, quire' tu p'astob C'uj. Mʌ' ja wirej, jach c'as u t'ʌnob”. Baxuc caj u tsec'taj Enoc ucho'.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 C'aj techex, quij Judas, a mac a cu tus camsicob u t'ʌn C'uj, choc yorob. Bayiri' cu manob u pʌc'ob u pachob u rac'ob. U bʌjiri'ob cu cʌxticob u si'pirob, a ba' c'asir cu pachticob tu yorob. Cu jach qui' tsicbarob yejer mac soc ca' ts'abʌc ti' tu t'ʌn ba' soc raji' yʌnin. Robob cu tsicbarob an ten bic mac a net'ojob.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 C'aj techex, quij Judas, in jach bʌjobechex. C'ʌ'otex a ba' caj a wu'yex ya'aricob a mac a bat'an tuchi'ta'b ten ic Jaj Ts'urirex Jesucristo uch.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Caj ya'arob uch: “Ca' bin c'uchuc tu q'uinin tabar u tar Jesucristo je' u tar mac quir u chejtiquechex, quij a mac tuchi'ta'b ten Jesús. Je' u cʌxticob u si'pirob a ba' c'asir cu pachticob tu yorob quire' u c'at yacsicob tu si'pirob, quij a tuchi'ta'b ten Jesucristo uch.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Mʌ' ja wirej, quij Judas, a je' tus ʌjcamsʌyʌjirob u t'ʌn C'uj tan u jʌsiquechex soc mʌ' quet a worex yejer. A werex mac cu ts'urintic tu cotor c'as, ra' cu ts'urinticob. Mʌna' u Taj'or u Pixam C'uj ti'ob, quire' c'as cu ts'urinticob.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Barej a techexo', quij Judas, in jach bʌjobechex in jach yajechex. Mʌ' a yʌn cʌniquex a tus yʌjcamsʌyʌjirob u t'ʌn C'uj. Ca' a qui' acsex ta worex ti' Jesucristo an ten bic caj ya'araj C'uj. Ca' a t'ʌnex C'uj yejer u muc' u Taj'or u Pixam C'uj a cu ts'ic techexe'.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Qui' cuxrenechex ich a rac'ob an ten bic a wu'yiquex u yajechex C'uj. Quire' ca qui' pajiquex u q'uinin quir u tar ic Jaj Ts'urirex Jesucristo. Soc ca' bin tac Jesucristo bin u ca' yirej otsirechex, rajen bin u ca' u ts'aj techex a cuxtarex munt q'uin.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Yajquintex a mac a mʌ' chichac yor ti' u t'ʌn C'uj.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Qui' arej yubob, quij Judas, soc mʌ' u binob tu cu yerar mac. Taquex a ti'obo' an ten bic ca chopʌytiquex ta wicnʌnex mac soc mʌ' ju yerar ich jach c'ac'. Qui' arej yubob ti' u jer mac u t'ʌn C'uj, quire' a ti'obo' a yajex quire' ca yamtiquex a ti'obo' cax ca p'atiquex a ti'obo' quire' jach manan u si'pirob.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.