Hebreus 8
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVI
1 Ic Jaj Ts'urirex caj oquij ich ca'anan an ten bic sacerdote a jach no'jo'. Caj cuquinta'b ten C'uj a Jesúso' ich u noj ich ca'anan quir u caremquintic u c'aba'. Aro' jach no'j, mʌna' u jer jach manan no'j ti' a ba' quin ts'ibtic ti' techex.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Quire' a sacerdote, a jach no'jo', a mac cʌja'an te' ich yoc'ocab, nanij u beyaj tu japnin carem naj tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío. A ray najo' toc ts'ʌpquinta'b ten mac ich yoc'ocab. Chen tu cu yocar Jesús ich ca'anan mʌ' ts'ʌpquinta'b ten mac.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Robob a sacerdote, a jach no'jo', cu naj ts'ic ti' C'uj a ba' cu tar purbir ten u yet winiquirob judíojo' tu cu to'quicob ti' C'uj. Cax a sijbarob ten u yet winiquirob judío ti' C'uj, cax quir u bo'otic u bo'orir u si'pirob. Rajen ic Jaj Ts'urirex caj tarij tu c'ub u wʌc'ʌs bʌjiri' quir u bo'otic u bo'orir ic si'pirex ich u cruz.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Jaj ix tʌcoj wa jic Jaj Ts'irirex wa toc yʌn te' ich yoc'ocab baje'rer, raji' mʌ' c'ucha'an yor ocar beyaj sacerdote an ten bic sacerdote a cu bin purbir tu cu naj to'quic quir u ts'ic ba' ti' C'uj, quir u quibic a ba' ts'iba'an ten Moisés ich u t'ʌn. Mʌ' ja wirej, robob u sacerdote ra' u toc beyajob ti' C'uj.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Mʌ' ja wirej, a sacerdotejo', a cu yocarob tu beyajob ich u japnin naj tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío. A ray najo', c'ʌxbir ten u winiquirob judío ich yoc'ocab tus ets'bir quet yejer a ba' yʌn ich ca'anano', quire' tu ca'tajob u winiquirob judío ti' a ba' esbir ti'ob ten Moisés uch. Mʌ' ja wirej, caj ara'b ten C'uj ti' Moisés uch: “Qui' irex bic tabar a c'ʌxiquex u najir tu ca bin a c'ujintiquenex yejer a wet winiquirob judíojo'. Quet bayiri' ca' a c'ʌxex an ten bic caj in wesaj techex ich u jo'r p'uc wits.” Baxuc caj ara'b ten C'uj.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Robob a sacerdotejo', a ti' cu tar ich yo'nen Leví, caj beyanʌjob tera' ich yoc'ocab. Chen ic Jaj Ts'urirex caj oc beyaj ca'anan an ten bic sacerdote a jach no'jo' ʌcʌtan ti' C'uj quir u t'ʌnic C'uj ti' to'onex. Rajen u muc' a Jesúso' jach manan ti' a sacerdotejo', a ti' cu tar ich yo'nen Leví. Robob mʌ' ju c'uchur u muc'ob ti' Jesús. Mʌ' ja wirej, u muc' a utsquinta'b ten C'uj, jach manan ti' u muc' a ts'a'b ten C'uj ti' Moisés uch. A quet u t'ʌno' a caj ts'a'b ten C'uj ti' to'onex baje'rer jach manan ti' a quet u t'ʌno', a ts'a'b ten C'uj ti' ic nunquirex uch.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 A ray quet u t'ʌno', a uchbeno' mʌ' nequi' joq'uij rajen a C'ujo' caj u wʌc'ʌs pa'aj u jer, quij.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Quire' ic Jaj Ts'urirex C'uj caj u yiraj u winiquirob judío mʌ' quet yorob u t'ʌn, a uchbeno' rajen caj ya'araj:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Je' in wʌc'ʌs pajic u jer a quet u t'ʌno' chen aro' mʌ' quet yejer a tin betaj yejer a nunquirex wa ber caj in yamtob, caj in joc'saj a ti'obo' tu ru'umin Egipto uch. Robob mʌ' tu quibajob in t'ʌn a tin ts'aja ti'ob rajen caj in p'uspachtaj ti'ob, baxuc cu ya'aric ic Jaj Ts'urirex C'uj.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Wa ber ca' bin c'uchuc tu q'uinin, quij C'uj, ca' bin in ts'ic ti' u winiquirob israel u jerob a quet u t'ʌno', je' in ts'ic ti' ca' toc ocac in t'ʌn tu pixamob u winiquirob israel soc u najticob in muc', quij soc mʌ' u bin tubur ti'. A ray u quinino', quij C'uj, a raji'ob a ten yʌninob, jach qui' bin u yajquintiquenob.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Wa ber ca' bin c'uchuc a ray u q'uinino', quij C'uj, mʌ' ba'wir mac quir ij camsic. A mac tan ya'aric ti' u bʌjob, cax wa ja mac cʌja'an tu cajar: “Cʌnex C'uj”, quire' cu bin u rʌc najtob in t'ʌn, cax a mac carem, cax a mac a mʌ' caremi', tu toc rʌc najtob.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 A teno', quij C'uj, quin bin in jawsic u si'pirob, mix quin bin in c'ʌ'otic u si'pirob, mʌ' biq'uin. A baxuc ara'b ten C'uj uch.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Quire' a baxuc caj ya'araj C'uj caj u wʌc'ʌs pa'aj u jer quet u t'ʌn yejer ric'ben t'ʌn. Rajen ij querex toc xup u muc' a quet u t'ʌn a uchbeno' quire' tabar u xupur u muc'.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.