Hebreus 4
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARIB
1 Rajen, a C'ujo', ti' toy cu ts'ic to'onex u t'ʌn baje'rer, “Je' u yacsic to'onex.” Rajen ca' ij cʌnantiquex ic bʌjex soc c'ucha'an ij corex ij cocarex quir ic je'sic ic bʌjex yejer C'uj. Ca' ij cʌnantex ic bʌjex wa jix tʌco cu tus tucric mʌ' ju yocar.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 A C'ujo' caj u ts'ajaj ti' ic nunquirex u jach tsoyir u t'ʌn an ten bic caj u ts'ajaj ti' a to'onexo'. Chen ic nunquirex ich a tʌcay ru'umo', cax tu yubob a ba' ara'b ti'ob ten C'uj mʌ' ba'wir ti'ob quire' mʌ' tu quibob u t'ʌn, quire' mʌ' tu yacsob tu yorob.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 A to'onexo', baje'rer tan ij cocarex quir ic je'sic ic bʌjex yejer C'uj wa tij cacsex tij corex ti' C'uj. Mʌ' ja wirej, a ucho' caj ara'b ten C'uj ti' ic nunquirex:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Aro', quij, taj, quire' ti' toc ts'iba'an ich u jer junxot' u t'ʌn C'uj uch. Ra' tan u tsicbʌtic ti' u q'uinin sábado. U'yex ba' cu ya'aric C'uj ti' sábado:
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Baxuc xan, ti' toc ts'ba'an ich u t'ʌn C'uj tu cu ya'aric:
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Baxuc caj ya'araj C'uj rajen, a C'ujo' qui' yor u yacsic mac u je'sic u bʌj yejer C'uj cax jun yarob. Quire' u winiquirob israel, a pa'y u ber ten Moisés uch ich tʌcay ru'um tu yubob u jach tsoyir u t'ʌn C'uj, chen mʌ' tu c'ʌmobi' rajen mʌ' acsa'b ten C'uj quir u je'sic u bʌj yejer C'uj.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Rajen caj manij ch'ic ya'ab yaxq'uin a C'ujo' caj u wʌc'ʌs a'araj ti' u winiquirob Israel. Chen aro' tin toc ts'ibtaj techex sam. Mʌ' ja wirej, raji' u ya'araj ti' David ca' u ts'ibtej uch:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Mʌ' ja wirej, a C'ujo' tu cu bin acsa'bir a ra' yʌninob C'uj soc p'eri'ob yorob. Ra' mʌ' baxuc u ru'umin tu caj acsa'b u winiquirob israel ten Josué uch. Mʌ' ja wirej, wa ra' u ru'umin tu cu bin acsa'bir ten C'uj uch mʌ' ba'wir cu bin wʌc'ʌs acsa'bir mac quir u je'sic u bʌj yejer C'uj.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Chen, a to'onexo' a ra' yʌnino'onex C'uj c'ucha'an ij corex ij cocarex ic je'siquex ic bʌjex yejer C'uj toc baje'rer.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Quire' a ra' yʌninob C'uj, a cu bin acsa'birob ten C'uj, cu bin u je'sicob u bʌj an ten bic C'uj caj u je'saj u bʌj caj ts'oc u betic yoc'ocab.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Rajen ca' ic jach p'isex ic bʌjex soc u yacsico'onex C'uj. A teno', mʌ' in c'at ca' ij cʌnex ic nunquirex, quire' mʌ' tu yacsob tu yorob ti' C'uj. Mʌ' in c'at turiri' to'onex ca' ij cʌnex ic nunquirex quire' mʌ' tu yacsob tu yorob ti' C'uj ic nunquirex uch.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Quire' a baxuco', u t'ʌn C'uj yʌn jach manan chichir u muc' ti'. Jach cuxa'an u muc' xan. Mʌ' ja wirej, cu c'uchur u t'ʌn C'uj tu tamin u pixam mac. Jach seb cu c'uchur u t'ʌn C'uj tu pixam mac. Ra' irej u mascabir a ca' wʌrʌc' yʌn yej ti'. Mʌ' wa seb cu c'uchur u t'ʌn C'uj tu pixam mac? U t'ʌn C'uj cu yesic a ba' cu tucric tu yor xan.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Mʌna' ba' bet'ab ten C'uj mʌ' wa chʌca'an yirir u wich ten C'uj. Rajen mʌna' mac c'ucha'an yor u ta'quic u bʌjob soc mʌ' cu yirir ten C'uj quire' sasir u wich a C'ujo'. Yʌn ic toc nunquiquex ti' C'uj a ba' tic betajexi'.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ic Jaj Ts'urirex Jesucristo, raji' u parar C'uj, raji' xan ic nono'j sacerdotex ʌcʌtan ti' C'uj. Mʌ' ja wirej, raji' wʌc'ʌs bin ich C'uj ca' u chich c'atej ti' C'uj ti' to'onex ca' u yamtej ti' to'onex. Rajen yʌn ij qui' toc acsiquex tij corex quire' mʌ' jic p'ʌtex u t'ʌn.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 A quisino', caj u rʌc qui' tumtaj u yor ic Jaj Ts'urirex Jesucristo, chen mʌ' tu pʌy u si'pir mʌ' turiri'. Rajen yer Jesús bic tabar u ch'ic otsir to'onex tu mʌ' c'ucha'an ij corex tu cu tumtic ij corex, quire' u bʌjiri' tumta'b yor ti' tu cotor ba' an ten bic a to'onexo', chen raji' mʌ' tu pʌyaj u si'pir a Jesúso'.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Cojenex, quij, ca' ic nʌts'ex ic bʌjex ich C'uj. Ca' ic chichquint ij corex wa ber quic nats'ʌrex ich C'uj soc raji' ca' u yirej otsiro'onex a to'onexo' C'uj. Bayiri' quir ij c'ʌmiquex a ba' tsoy tu t'ʌn C'uj wa ber quij cu'yiquex mʌ' c'ucha'an ij corex ti' a ba' cu tumtic ij corex.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.