Hebreus 3

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In wet acsʌ'orirex a techexo' a mac a teta'b ten C'uj soc raji' yʌninechex C'uj. Raji' caj u t'ʌn techex quir u ts'ic techex a cuxtarex a cu tar ich ca'anan. Tucrex Jesús. Mʌ' ja wirej, raji' tuchi'ta'b ten C'uj quir u ts'ic to'onex a ba' cu ya'aric C'uj, bayiri' raji' u sacerdote a jach manan no'jo' ti' C'uj a mac a quij cariquex ij c'ujintiquex.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 An ten bic Moisés caj u rʌc quibaj a ba' ara'b ten C'uj uch wa ber caj cuxa'an Moisés ich u rac'ob uch. Baxuc xan, ic Jaj Ts'urirex Jesucristo caj u rʌc quibaj tu cotor a ba' ara'b ten C'uj. Mʌ' ja wirej, quire' a Jesúso' caj ts'a'b u muc' ten C'uj.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Jach tsoy ca' ic sʌjtiquex ic nunquirex Moisés, chen jach manan ca' ic sʌjtex ic Jaj Ts'urirex Jesucristo. Mʌ' ja wirej, raji' irej a mac ic sʌjtiquex a cu c'ʌxic yatoch, mʌ' ic sʌjtiquex yatoch a c'ax ten mac.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Jujuntur yatoch c'ax ten xib. Bayiri' xan, tu cotor ba' a ti' yʌn ich yoc'ocab toc beta'b ten C'uj.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Jach taj a Moiséso' tu betaj u beyaj C'uj, caj u quibaj tu cotor ba' a ra' u q'uinino' ti' yʌn Moisés ich u yet winiquirob judío uch. Mʌ' ja wirej, u beyaj C'uj ti' Moisés quir u tsec'tic u t'ʌn C'uj ti' u yet winiquirob judío. A mun ts'a'b ten C'uj ti' Moisés ra' tu toc masaj ti' u yet winiquirob judío uch cax a cu bin tar ca' bin c'uchuc tu q'uinin.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Bayiri' xan, ic Jaj Ts'urirex Jesucristo caj u toc rʌc quibaj tu cotor a ba' ara'b ten C'uj. Chen ju muc'o' ts'a'b ti' ten C'uj jach manan ti' Jesús cax a Moiséso', quire' raji' Jesús u parar C'uj. Wa quij qui' quibiquex tu cotor a ba' ara'b ten C'uj ti' to'onex mix quic p'ʌtiquex u t'ʌn hasta u q'uinin ca' bin uruc quir u taquico'onex, je' u qui' acsico'onex quire' raji' yʌnino'onex C'uj.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Mʌ' ja wirej, wa baxuco', jach manan tsoy ca' ij quibex u t'ʌn C'uj an ten bic caj ara'b ten u Taj'or u Pixam C'uj uch, tu cu ya'aric ti' a mac ts'a'b u tucur quir u tsicbar a ba' u c'at C'uj. U'yex ba' cu ya'aric C'uj:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 Mʌ' a chichquintiquex a jo'rex irechex a nunquirex caj u chichquintob u jo'rob uch. Mʌ' ja wirej, a nunquirex caj u chichquintob u jo'rob ich tʌcay ru'um uch, caj u p'ʌtob in t'ʌn, quij C'uj.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Mʌ' ja wirej, a nunquirex mʌ' tu yacsob tu yorob ti' ten, quij C'uj, cax tu yirob in carem beyaj ich tʌcay ru'um tu caj in pʌy u berob cuarenta yaxq'uin.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Rajen caj ts'iquijen, quij C'uj, yejer a nunquirex, a ra' cuxa'anob a ra' u q'uinino'. Rajen caj in wa'araj: Robob mʌ' c'ucha'an yorob u tucricob taj mʌ' biq'uin c'ucha'an yor u tucricob taj, robob mʌ' u quetquintic yorob yejer a ba' tin betaj.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Rajen caj ts'iquijen yejer a nunquirex caj in toc chich araj ti'ob mʌ' biq'uin quin bin in wacsic ti'ob ich u ru'umin a tin toc araj: Je' in ts'ic techexe'.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Rajen in wet acsʌ'orirex, qui' cʌnantex a bʌjex soc mʌ' a chichquintic a jo'rex soc mʌ' a p'ʌtiquex a wacsiquex ta worex ti' C'uj, a mac cʌja'an ich ca'anan, quij.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Rajen ca' ic pacran chich ariquex ti' ic bʌjobechex hasta ca' bin uruc ic Jaj Ts'urirex. Rajra' ca' ic pacran chich arex ti' ic bʌjobechex soc mʌ' ic tus pʌyiquex ic si'pirex soc mʌ' u chichtar ij jo'rex ten ic si'pirex.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Rajen ca' ic pacran chich ariquex ti' ic bʌjobechex. Quire' ca' bin uruc ic Jaj Ts'urirex Jesucristo je' ic pacran c'ʌmiquex a ba' raji' yʌnin, wa quij quibejex a ba' tu ya'araj to'onex, tan ij cacsiquex tij corex ti' an ten bic pʌyber caj ij yʌn acsex tij corex ti' caj ic yʌn quibex u t'ʌn uch.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Mʌ' ja wirej, ca' ij quibex a ba' cu chich aric to'onex, quire' tu toc araj uch, quij:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Mʌ' ja wirej, a mac a tu yubob u t'ʌn C'uj uch ich tʌcay ru'um. Ra'iri' u bʌjiri' tu p'ʌtob u t'ʌn C'uj. Robob, tu cotor u winiquirob judío a pa'y u berob ten Moisés caj joc'ob ich u ru'umin Egipto uch.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Mʌ' ja wirej, u winiquirob israel, a tu pʌyob u si'pirob, caj quimob ich tʌcay ru'um. Robob caj u ts'iquintob C'uj cuarenta yaxq'uin a ti' quimob ich tʌcay ru'um.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 U winiquirob israel a mac mʌ' tu quibob u t'ʌn C'uj ich tʌcay ru'um uch caj ara'b ten C'uj ti'ob tan u chich ara' ten C'uj: “Jach taj, quij C'uj, mʌ' biq'uin quin bin in wacsiquechex tu ru'umin a tin toc araj: Je' in ts'ic techexe', quij.”
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Rajen ij querex u winiquirob israel mʌ' c'ucha'an yorob u yocar tu ru'umin a tu ya'araj C'uj: Je' in ts'ic techex. Quire' mʌ' tu yacsob tu yorob ti'.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.