Hebreus 2

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Quire' a Cristojo' jach manan u muc' ti' yʌjmasirob u t'ʌn C'uj, rajen ca' ij quibex a ba' tij cu'yex soc mʌ' ic p'ʌtiquexi'.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Mʌ' ja wirej, ic toc erex u t'ʌn caj masa'b to'onex ten yʌjmasir u t'ʌn C'uj ti' Moisés uch chʌca'an yiricob wa jach taj, quire' a mac a mʌ' tu c'ʌmobi' uch a mʌ' tu quibobi', toc seb caj ts'a'b u muc'yaj uch.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Baxuc a to'onex xano', Wa mʌ' ic sariquex ic xiquinex tu quij cu'yiquex u tsicbarob u jach tsoyir u t'ʌn C'uj. Mʌ' c'ucha'an yor u taquico'onex C'uj tu quic binex muc'yaj. Mʌ' ja wirej, jach no'j u jach tsoyir u t'ʌn C'uj quire' pʌyber toc tsec'ta'b ti' ten u bʌjiri' Jaj Ts'ur tu tsec'taj. Mʌ' ja wirej, robob a mac a tu yubob ti' caj u yacsob tu yorob ti', jeroj pachir caj u masajob ti' to'onex.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Mʌ' jariri'o', a C'ujo' u bʌjiri' xan, caj u yesaj jach ya'ab carem beyaj yejer a ba' mʌ' yiramʌnob uch, mʌ' biq'uin yiramʌnob mac soc yer mac jach taj. Cax ts'ab u muc' u Taj'or u Pixam C'uj ti' to'onex an ten bic u c'at C'uj.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Mʌ' ja wirej, a tenob quin tsicbarob ti' a ric'ben yoc'ocabo' yejer a ric'ben ca'anano'. Robob bin u ca' betbirob ten C'uj soc a ti' taro' a C'ujo' je' u reyinticob tu junan. Mʌ' u cha'bʌr u reyinta' yʌjmasirob u t'ʌn.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Mʌ' ja wirej, quij, ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj uch bic tabar tan u t'anan C'uj ten mac tan ya'aric:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Mʌ' ya'abir u q'uinin ca cha'ic u cuxtar a xibo' te' ich yoc'ocab. Mʌ' u c'uchur ti' baxuc u muc' yʌjmasirob a t'ʌn C'uj, quij. Caj a ts'ajaj xib a muc' ti' bayiri' xan, caj a ts'aja u beyaj quir u betic a ba' jach manan tsoy.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 A techo' C'uj, caj a cha'aj u ts'urintej a xibo' tu cotor a ba' a ti' yʌn ich yoc'ocab.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Chen ij quirmʌnex Jesús, a mac jach manan u muc', a yʌjmasirob u t'ʌn C'ujo', mʌ' quet u muc' yejer Jesús. Barej caj u jamach p'ʌtaj u muc' Jesús, quire' u bʌjiri' tu ch'aj u winquirir an ten bic to'onex te' ich yoc'ocaba'. Baje'rer tij quirex Jesús caj ts'a'b u jach chichir u muc' wa ber caj acsa'b ich u noj C'uj tu cu bin sʌjta'bir ten tu cotor mac, quire' caj quimij ich cruz. Mʌ' ja wirej, quire' jach tsoy tu t'ʌn C'uj rajen raji' caj u betaj tu cotor aro' soc Jesús ca' quimic ti' tu cotor mac.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tu cotor ba' raji' yʌnin C'uj, quire' raji' caj u betaj tu cotor ba' rajen a C'ujo' u jach ts'urir tu cotor ba'. Raji' xan, u c'at u yacsic tu cotor a yacsmʌnob tu yorob ich ca'anan quire' u pararob C'uj a yacsmʌnob tu yorob. Mʌ' ja wirej, rajen cha'b ten C'uj ij cʌjtaquirex quire' a ba' muc'yajnʌij ca' u taquej mac, rajen jach manan c'ucha'an yor ti' tu cotor ba'.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Mʌ' ja wirej, a mac tan u p'obar ti'ob u si'pir ti'ob, bayiri' xan, a robob a tan u p'obarob u si'pirob ten Jesús, quet bayiri', p'eri' u Tetob. Rajen raji' mʌ' ju ch'ic u suraquir u ya'aric a robob u bʌjob quire' raji' yʌninob C'uj.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Mʌ' ja wirej, ti' tsiba'an ich u t'ʌn C'uj, tan ya'aric:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ti' wʌc'ʌs ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj tu cu ya'aric:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Mʌ' ja wirej, quij, a mac a p'eri' u tet p'eri' u yo'nen xan. Rajen u bʌjiri' Jesús caj u ch'aj u winiquir ca' u rubs u muc' a quisino' soc mʌ' u quinsic mac.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 A baxuco' Jesús mʌ' u cha'ic mac u sʌjticob u quimin mac. A ti'obo' uch irob u c'urewob quisin, rajen caj u sʌjtob u quiminob u burur q'uin.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Mʌ' ja wirej, jach chʌca'an ca' ic najtex tarij ic Jaj Ts'urirex quir u taquic a mac a cu tar ich u yo'nen Abraham, mʌ' tarij quir u taquic yʌjmasirob u t'ʌn C'uj uch.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Rajen, a Jesúso' caj waysa'b uch an ten bic a to'onexo' soc u wʌc'ʌs bʌjiri' caj muc'yaj irej to'onex quic muc'yajex quire' tu yiraj otsiro'onex. Mʌ' ja wirej, raji' u sacerdote a jach manan no'j quir u yamtic yits'inob tan u t'ʌnic to'onex C'uj. Bayiri' caj u c'ubaj u bʌj soc u rʌc ruc'sic ic si'pirex ich u cruz.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Quire' u bʌjiri' Jesús caj muc'yajnʌjij wa ber tumta'b yor ten a quisino', rajen baje'rer toc ti' yʌn Jesús quir u taquic a mac a tan u tumta'r yor ten quisin.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.