Gálatas 1
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs VC
1 A teno' Pablojen caj u toc teten ca' xiquen in tsec't u t'ʌn C'uj. Mʌna' xib tu teteni', mʌ' pim xib tu teteni'. Chen a teno' u bʌjiri' Jesucristo tu teten quet yejer in Tet C'uj caj u tetenob. A teno' tu teten Cristo a mac ric'sa'b ten C'uj ich u quimirir. Ra' caj u ts'aj ten in beyaj.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 A teno' yejer in wet acsʌ'orirob a te' yʌn tu yʌnena', tan in ts'ibticob techex a mac ti' yʌno' ich u ru'umin Galacia. Caj in ts'ibtob techex a mac yacsmʌnob tu yorob u t'ʌn C'uj tu ru'umin Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 A teno' in c'at ca' u ts'a techex ic Tetex a ba' tsoy tu t'ʌn C'uj, baxuc xan ca' tac u qui'ir a worex ti' C'uj. A teno' in c'at ca' tac aro' ich ic Tetex C'uj. Baxuc xan ti' ic Jaj Ts'urirex Jesucristo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Mʌ' ja wirej, u bʌjiri' Jesús caj u c'ub u bʌj quir u quinsa' u bo'orir ic si'pirex quir u taquico'onex. Caj u c'ub u bʌj soc mʌ' ic mʌnex tu c'asir a ti' yʌn ich yoc'ocab baje'rer. Caj u c'ub u bʌj quir u taquico'onex quire' baxuc jach tsoy tu t'ʌn C'uj.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Caj u c'ub u bʌj Jesús quir u taquico'onex mʌ' wa jach carem ij C'ujex, ca' ij carex: “Jach caremech C'uj munt q'uin uch.” Baxuc ij c'atexo'.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 A teno' jach jac' in wor caj in wu'yaj sep caj a p'ʌtex u t'ʌn C'uj quir a tus uyiquex u jer. Mʌ' ja wirej, a C'ujo' tu t'ʌnechex quire' caj u yajechex quire' Cristo caj u yiraj otsirechex. Chen baje'rer caj a p'ʌtex C'uj quir a tus uyiquex u jer u t'ʌn, jaj ix tʌcoj cu bin u taquiquex.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Mʌna' u jer u jach tsoyir u t'ʌn C'uj quir u taquiquechex. Jari' a caj in wa'araj techex. Mʌ' ja wirej, caj tar mac quir u tubsic a worex quir u c'axicob u t'ʌn Cristo soc mʌ' a werex bic tabar a quibiquex u t'ʌn C'uj.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Barej wa to'onex cax wa ju jer turi' yʌjmasir u t'ʌn C'uj cu tar ca'anan caj u tsec'taj techex u jer jach tsoyir u t'ʌn C'uj. Wa mʌ' quet yejer u t'ʌn C'uj caj in tsec'taj techex uch. Ca' xic aro' tu cu yerar winic ich c'aq'uir benaj quisin. Quire' mʌ' taj a ba' caj tsicbanʌjij.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 A teno' caj in wa'araj techex sam chen baje'rer quin wʌc'ʌs aric techex: U'yex wa cu tar mac tan u tus tsec'tic u jer t'ʌn mʌ' quet yejer a ta toc c'ʌmajexi'. Arej ti' ca' xic tu cu yerar munt q'uin ich c'ac'.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Wa bin a ca' tucriquex a Pablojo', tan u qui'quintic yorob u rac'ob, je' win qui'quintic yorob in rac'ob? Mʌ' ja wirej, a teno' in chen c'at in qui'quintic yor a C'ujo'. Mʌ' ja wirej, wa quin chen qui'quintic yorob in rac'ob a teno' mʌ' taj quin beyaj ti' C'uj.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 U'yex ba' quin bin in wac techex in wet acsʌ'orirex. U jach tsoyir u t'ʌn C'uj, a caj in tsec'taj techex uch, mʌ' ti' u tar ich u tucur winiqui'.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Quire' a teno', quij Pablo, mʌ' jin c'ʌm u t'ʌn a winico'. A teno' mʌ' ju camsen u jer maqui' ti' teni'. Chen u bʌjiri' Jesús caj u ts'aj in tucur.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 A techexo', a toc u'yamʌnex uch bic tabar a teno' caj in c'ujintaj C'uj uch an ten bic nan u c'ujintajob C'uj u winiquirob judío. A techexo' a toc u'yamʌnex uch bic tabar a teno' jach ts'iquen a teno'. Mʌ' ja wirej, caj in chuc u pach a mac a cu yacsicob tu yorob. A teno' caj in ch'esob a ti'obo', mʌ' otsir caj in wirob a ti'obo'.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 A teno' caj in jach p'is in bʌj ca' in qui' cʌnej tu cotor a ba' ts'ibta'b ten ic nunquirex ti' u winiquirob judío uch. U jer in rac'ob a jin wet mʌnob mʌ' ju jach cʌn an ten bic ten, quij. A teno' jach manan caj in cʌn u t'ʌn in nunquir.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Barej cax mʌ' toy u rochen in nʌ' uch a C'ujo' caj u toc teten quir in beyaj ti'. Mʌ' ja wirej, u jach yajen. Caj u teten quire' tsoy tu t'ʌn C'uj.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 A C'ujo' caj u chen esaj ten u parar Jesucristo wa jin wer raji' u parar C'uj. Yesaj ten u parar C'uj soc quin bin in tsec't u t'ʌn C'uj. Rajen seb caj binen in tsec't u jach tsoyir u t'ʌn ti' Jesús ich a mʌ' u winiquirob judío. Raja caj binen mʌ' jin war in bini'.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Mʌ' binen ich u cajar Jerusalén quir in t'ʌnic a ti'obo' a mac a yʌn teta'b ten C'uj quir u bin u tsec'ticob u t'ʌn. Mʌ' ja wirej, a teno' pachir caj u yʌn teten C'uj, a teno'. Jeroj seb caj binen tu ru'umin Arabia. Caj ts'oc u ts'ic in tucur C'uj ti' u t'ʌn caj sutpʌjen, ich u cajar Damasco caj binen.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Caj ts'oc u man tres u yaxq'uinin aro' caj binen ich u cajar Jerusalén. Ra' u q'uinino' caj in t'ʌna Pedro. A Pedrojo' caj u yacsen tu yatoch. Quince u q'uinin ti' yʌnen tu yʌn Pedro.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Barej mʌ' jin wir u rac'ob, Pedro u yet yʌjtseq'uirob u t'ʌn Jesús. Jari' caj in wiraj Jacobo u yits'in Ic Jaj Ts'urirex.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 A ba' quin ts'ibtic techex baje'rer a C'ujo' yer mʌ' jin tusechex. Taj quin wa'aric techex.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Pachir caj binen tu ru'umin Siria yejer u ru'umin Cilicia quir in tsec'tic ti'ob u t'ʌn C'uj.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 U winiquirob judío a yacsmʌnob tu yorob tu ru'umin Judea, mʌ' yerob maqueni' quire' mʌ' ju yirob in wich quire' mʌ' binen in wirobi'.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Tu chen u'yob in jumintarob a teno': “A mac tu chucaj ic pachex ucho' baje'rer, tan u mʌn u tsec't u t'ʌn C'uj. Caj u chich tsec't u t'ʌn C'uj. Caj u chich tsec't u t'ʌn C'uj a tu p'ast a ucho'.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Rajen baje'rer cu ya'aricob ti' C'uj: “Jach caremech C'uj quire' caj a tacaj Pablo a tu ch'esic a winiquirob ucho'.”
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.