Filipenses 3

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rajen in wet acsʌ'orirex, tabar in ts'ocsic a ba' tan in ts'ibtic techex baje'rer ich a je' u ju'unina'. Qui'quint a worex ich ic Jaj Ts'urirex. Cax ya'ab u tenin caj in ts'ibtajechex aro'. Je' in wʌc'ʌs ts'ibtic techex aro' soc mʌ' u tusiquex mac.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Rajen u'yex ba' quin wa'aric techex. Qui' cʌnantex a bʌjex ti' a mac a mʌ' tsoy yorob quire' a ba' cu beticob jach c'as. Tan u camsicob a yacsmʌnob tu yorob: “Yʌn, quir a ts'iriquex a bʌq'uerex an ten bic nan u beticob u winiquirob judío.” Rajen qui' cʌnant a bʌjex ti'ob.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Mʌ' ja wirej, tu cu ts'iric u bʌq'uer an ten bic nanij cu beticob u winiquirob judío ra' u c'at u camsico'onex raji' u ts'urir ic pixamex, raji' u Taj'or u Pixam C'uj. A baywo' c'ucha'an ij corex taj quij c'ujintiquex C'uj. A baywo' ij querex je' u taquico'onex Jesucristo. A baywo' mʌ' ra' quir u taquico'onex C'uj quire' a ba' quic betiquex.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Wa jix ti' u tacbaro'onex C'uj quire' a ba' tic betex a jach manan tsoyo', jeroj a teno', tu toc taquen C'uj mʌna' u jer ba' ca' in betej quir u taquiquen C'uj.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Quire' caj manij turiri' semana uch. Caj ts'oc u rochiquen in nʌ' caj u ts'iraj in chan bʌq'uer an ten bic nan u beticob u winiquirob judío. Quire' a teno' u ch'ic pararen in nunquir Israel. Ra' in wo'nen u winiquirob benjamín, a mac jach no'j ich u winiquirob israel. In ch'ic sucu'un tsicbajnʌjij u t'ʌn hebreo. A ucho' u winiquiren fariseo. Caj in tus tucraj tan in jach quibic u t'ʌn C'uj a ric'sa'b u winiquirob israel. Rajen in wer uch C'uj je' u yiriquen an ten bic taj in wore'.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 A teno' caj in tus tucraj uch jach manan tan in c'ujintic C'uj. Rajen caj in chuc u pachob a mac a yacsmʌnob tu yorob. Mʌ' ja wirej, tin tus tucraj tan in quibic u t'ʌn C'uj a ara'b ten C'uj ti' u winiquirob israel, rajen in wer C'uj je' u yiriquen an ten bic taj in wore'.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 A ba' tin jach pachtaj uch a baje'rere', jot mʌ' ba'wir a teno'. In chen c'at Cristo ca' u yiren jach tsoy tu t'ʌn.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Toc jumpuri' caj in rʌc toc pich'intaj tu cotor ba' soc baje'rer in wer Cristo Jesús an ten bic in Jaj Ts'urir. Ra' jach manan tsoy. Mʌ' ja wirej, quire' a ba' tu betaj Jesucristo, rajen toc jumpuri' tin toc rʌc pich'intaj tu cotor ba' an ten bic u p'up'ir ba'. Toc teni' tin c'ub in bʌj tu c'ʌb Cristo.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 — ausente —
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Mʌ' ja wirej, in c'at in riq'uir ich u quimirir soc in cuxtar.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mʌ' toy ts'ocac u c'uchur in wor ti' tu cotor aro', quire' mʌ' toc jach manan tsoyen. Chen tan in p'isic in bʌj cu bin ts'a'bir ten, wa quin c'uchur in c'ʌmej ti'e' rajen cu pʌyen Cristo.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mʌ' ja wirej, in wet acsʌ'orirex, mʌ' jin wa'arej wa c'ucha'an in wor in ts'ocsic a ba' tin ts'ibtaj sam techex, quij Pablo. U'yex ba' quin betic, in c'at u tubur ten a ba' toc man in betic ucho'. A teno' tan in tucric a tu quin bin c'uchur baje'rere'.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Rajen tan in qui' p'isic in bʌj baje'rere' soc u qui' acsiquen C'uj quire' a ba' tu betaj Cristo uch. Ca' bin c'uchuquen ich a ca'anano', quij, cu bo'otic u bo'orir tuj in p'is in bʌj C'uj.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Rajen a to'onexo' a mac a ts'a'b ten C'uj tu cotor ba', ca' ij qui' tucrex tic pixamex ti' soc a baywo' quij Pablo. Chen wa ti' yʌn mac tu' yʌnechex, a mac a mʌ' baxuc u pixamob cu tucricob, a C'ujo' je' u ts'a'bʌr u najticobe'.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Cax tu cotoro'onex mʌ' quet a ba' quic najtiquex aro'. Chen ca' ij quibex a ba' tu pʌy ic berex baje'rere'.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 In wet acsʌ'orirex, cʌnex in pixam, rajra' ca' a qui' pʌctex tu cotor mac a bayiri' tu cʌnob in pixam xan.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Jach su' caj in wa'araj techex ti' in rac'ob wa jach c'as cu beticob quire' chʌca'an yiric wa cu p'acticob Cristo. Mʌ' tu jach acsa tu yorob wa Cristo quimij ich u cruz to'onex. A baje'rere' oc'ar in ca' cax tan in wa'aricob ti'ob.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Quire' bin u ca' satʌrob u pixamob. Mʌ' ja wirej, cu chen quibicob a ba' cu pachticob tu winquirir. Mʌ' ja wirej, cu binob ich c'as, mʌ' ju ch'a suraquirob ich u pixamob. Tan u pachticob tu pixamob a ba' ti' yʌn ich yoc'ocab.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 A tenob ti' yʌn in ru'umob ich ca'anani' quire' tan in pajicob yu'ur in wʌjtaquirob ich ca'anan quire' raji' in Jaj Ts'urirob Jesucristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mʌ' ja wirej, mʌna' u chichir u muc' ic winquirirex a yʌn to'onex baje'rere'. Raji', Cristo ca' bin uruc, je' u ts'ic to'onex u jer ric'ben ic winquirirexe' an ten bic Cristo u muc' u winquirir raji' yʌn, a ba' jach manan tsoy, quire' raji' yʌn tu cotor ic muc', rajen raji' u ts'urir tu cotor ba', rajen c'ucha'an yor u betic u ts'ic u muc' ic winquirirex.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.