Colossenses 3
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NTLH
1 Mʌ' ja wirej, wa ber caj ric'sa'b Jesús ten C'uj uch quir u cuxtar quet bayiri' ric'sa'bechex xan, quir a cuxtarex soc a manex tu tsoyir. Rajen ca' a cʌxtex a ba' tsoy tu t'ʌn Cristo, a raji' ti' yʌn ich u noj C'uj quire' raji' jach yʌn u muc' C'uj a caremo'.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Toc ts'ajex a tucurex ti' a ba' u c'at C'uj. Rajra' ca' tucriquex a ti'o' soc mʌ' a chen cʌxtiquex a ba' yʌn te' ich yoc'ocaba'.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Quire' a techexo' quimenechex ti' a ba' oc a ts'urintajex uch, a tu pʌy a si'pirex uch. Toc yʌn a cuxtarex munt q'uin a tan u cʌnanta'r ten Cristo techex baje'rere'.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ca' bin uruc Cristo a ra' cu cʌnantic, ij cuxtarex munt q'uin, a ra' cu bin u ts'ic to'onex. A ra' u q'uinino', Jesús cu bin esbir ten C'uj ich u sasirir quet yejero'onex a mac a yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Rajen, in wet acsʌ'orirex, toc jumpuri' ca' a p'ʌtex a manex ich a c'asirex a ti' yʌn a tera' ich yoc'ocab a ca pachtiquex ta winquirirex. Jot, quij, mʌ' a man a wirej a mʌ' u mami', bayiri' xan a mʌ' man a wirej a mʌ' a raq'ui', quij. Jot, mʌ' a muc a pʌyej xquic ich u rac'ob. Jot, quij, mʌ' a pachtic xquic ta wor, bayiri' mʌ' a pachtic xib ta wor soc mʌ' a bin yejer. Jot, quij, mʌ' a pachtic u ba'tac soc tech yʌnin ch'ic ya'ab. Mʌ' ja wirej, a mac a cu pachtic u ba'tac soc raji' yʌnin ya'ab, raji' quet yejer a cu tus c'ujinticob u tus c'uj.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Mʌ' ja wirej, a mac a ti' toy cu manob ich a ray u c'asiro', ca' bin c'uchuc tu q'uinin u xur t'ʌn, bin u ca' ts'a'bʌr u muc'yaj ten C'uj a ti'obo'.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 C'aj techex, a ucho' ta wacsex a si'pirex irechex a wet cajarex, ra' u q'uinin ta ts'urintex a c'asiro' a tin ts'ibtaj techex baje'rer.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Quire' baje'rer, ts'oc a pʌyiquex a si'pirex an ten bic a ucho', rajen cʌnex a wet acsʌ'orirex xan, tan a p'ʌtiquex a c'aso' baje'rer. Rajen, ca' a p'ʌtex a je'ra', p'ʌtex a p'ujurex. P'ʌtex a ts'ictarex. P'ʌtex a p'actex ta worex a rac'ob. P'ʌt a chejtiquex a rac'ob. P'ʌt a tsicbarex ti' c'as.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Toc rʌc p'ʌtex a pacran tusex, quire' ta toc rʌc p'ʌtex a ba' c'asir nani a pʌyiquex uch.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Mʌ' ja wirej, a c'ʌmʌnex a ric'ben cuxtarex baje'rer, rajen tan a nequi' cʌniquex C'uj soc ca p'eri'quintiquex a tucurex yejer C'uj a mac a tu betajechexo'.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Rajen cax mʌ' u winiquirechex judío, cax wa ju winiquirechex judío, cax wa ta quibex a ts'iriquex a wot'erex an ten nani u beticob u winiquirob judío, cax wa mʌ' ta quibex a ts'iriquex a wot'erex an ten nani u beticob u winiquirob judío, cax wa ja werex ju'un, cax wa mʌ' a werex ju'un, cax wa ju c'urewechex mac, cax wa mʌ' u c'urewechex mac, a ba'quir toc jach nojo' wa p'eri'o'onex yejer Cristo quire' raji' aca'an tic pixamex.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 A techexo' u winiquirechex C'uj. Quire' tu yajquintechex C'uj rajen tu tetechex soc raji' yʌninechex. Quire' tan a cʌniquex C'uj a baje'rera', ca' a yajquintex a rac'obex, quire' ca' a yamtex a ti'obo', mʌ' ts'utechex yejerob a wet acsʌ'orirexi'. Ca' a toc tucrex a wet acsʌ'orirex an bic tsoyo', mʌ' a cʌxtiquex a ba'quiri' a bʌjiri'ex a c'atexe'. Ca' a cʌnex nemʌ' biquechex yejer a mac a cu p'usiquexob, quire' mʌ' ja nunquicobex ti'.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Yʌn muc'tex u choquintic a worex a wet acsʌ'orirex. Cax wa tu choquint a worex a wet acsʌ'orirex, yʌn jawsex u si'pir a ti'o', cax wa ba'quir u choquintic a worex an ten bic toc jawsa'b a si'pirex ten ic Jaj Ts'urirex Jesús. Yʌn toc jawsex u si'pir a wet acsʌ'orirex xan.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Quire' a werex a ba' jach manan no'jo' wa ca yajquintiquex a wet acsʌ'orirex. Rajen cu p'eri'quinticob yorob u yet acsʌ'orirob quire' u yajob u bʌj rajen quet yorob yejer yet acsʌ'orirob.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Mʌ' ja wirej, a Cristojo' tu pʌyechex u bʌjiri' soc a p'eri'quintic a worex yejer Cristo. Rajen ca' a pachtex a p'eri'quintic a worex yejer a wet acsʌ'orirex. Mʌ' a betiquex a ba'quir a cu joc'sic yor a wet acsʌ'orirex.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 A techexo', ca' a cha'ex u ts'urintic u t'ʌn C'uj a pixamex soc c'ucha'an a worex a pacran camsiquex a bʌjex xan, soc a pacran chich t'ʌniquex a bʌjex, quij, a baywo' je' a c'ʌyiquex u c'ay C'uj, soc a wa'ariquex: “Bayo' ti' C'uj.”
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Tu cotor a ba' beyajir ca betiquex, cax tu ca ts'icbarex, cax tu ca beyajex ca' a wesex ti' mac soc yer mac raji' yʌninechex wa a Jaj Ts'urirex Jesucristo. Raji' je' u yamtiquechex soc a wʌc'ʌs ariquex: “Bayo' ti' ic Tetex C'uj.”
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 A mac a ch'a'b raq'uinbir ten xib, a xquico' ca' u quib u t'ʌn u mam, quire' tu yacsaj tu yor ti' Cristo.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 A mac maminta'b ten xquic ca' u yajquint u rac', ca' u qui' cʌnantej soc mʌ' u ts'ictar ti' u rac'.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Arej ti' a pararex, soc u quibob u t'ʌn u tet yejer u nʌ'ob soc u qui'quinticob yor C'uj. Rajra' ca' u quibob u t'ʌn u tetob, quire' tu yacsob tu yorob ti' Cristo.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 U tetechex a pararex, mʌ' a yʌn ts'iquintiquex a pararex soc mʌ' a tupsiquex yorob a pararex.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 A mac c'urewinta'b ten u jach ts'urir. Rajra' ca' a quibex u t'ʌn a jach ts'urirex. Mʌ' a chen quibiquex tu q'uinin tu cu tar yir a beyajex soc a wu'yiquex ya'aric techex a jach ts'urirex: “Jach tsoyechex quire' ca beyajex.” Ca' a qui' beyanʌquechex taj quire' ca sʌjtiquex C'uj.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Tu cotor a ba' ca betiquex, qui' beyanenex quire' tan a qui' beyajex ti' C'uj, cax ti' a jach ts'urirex xan ca beyajex.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Yʌn c'aj techex a Jaj Ts'urirex je' u bo'otiquechex u bo'orir a c'ʌbex wa ja woquex xan. Je' a c'ʌmiquex a cuxtarex munt q'uin ti' Cristo xan, quire' raji' a Jaj Ts'urirex tu ca beyajex ti' xan.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 A C'ujo' quet cu yiric tu cotor mac, quire' cu bo'otic u bo'orir mac, a ba' cu jaric, cax wa mʌ' qui' beyanʌji' mʌ' ju qui' bo'tar. Wa tsoy qui' beyanʌjij cu qui' bo'ta'r.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.