Apocalipse 9

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jeroj, tune', u jer yʌjmasir u t'ʌn C'uj, a cincojo', caj u yutst u mascabir quir u yutsta'r mac. Jeroj tin wiraj sab caj rub ich ca'anan ich yoc'or ru'um, a ray sabo' u c'at ya'aric c'as yʌjmasir u t'ʌn C'uj. Raji' ts'a'b ten mac u c'ʌrʌbar a tu yʌn u jorir ich ru'um, a mʌ' u xura'an u tamino'.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Raji' caj u q'ue' u jor a tu yʌn u jorir ich ru'um a mʌ' u xura'an u tamino', jeroj caj naquij u buts'ij ich ca'anan a ir ch'ic yum u buts'ir c'ac'. Quire' a buts'o' caj ac'birchʌjij a chunq'uino', rajen caj u bʌr a q'uino' quire' a buts'o', a cu nacʌr ich u jorir ru'um, a mʌ' xura'an u tamino'.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Caj nac u buts'ir a cu tar tu jorir ich ru'um a mʌ' u xura'an u tamin. Jeroj, tune', quet caj joq'uij sa'ac' ich yoc'ocab, chen jach pim. Jeroj, caj ts'a'b chi'biro' mac soc u chi'birob an ten bic roroch cu chi'bar ich yoc'ocab.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Caj toc ara'b ti' a sa'ac'o' mʌ' a jantiquex a ba' pʌc'a'an ich coro', mʌ' a jantiquex a che' xano', mʌ' a jantiquex a su'uc xano' chen ca' a chi'ex mac a mʌ' ts'ibta'an u pam ten yʌjmasir u t'ʌn C'uj uch.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Ts'a'b ti'ob ten C'uj u muc' quir u chi'bir a mac a mʌ' ts'iba'an u pam ten yʌjmasir u t'ʌn C'uj. Mʌ' u cha'bʌr u quinsa'rob chen quir u muc'yajob cinco ic nʌ'. Robob bin u caj muc'yajob an ten bic mac caj chi'bir ten roroch.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 A ray u q'uinino', a mac a chi'bir ten a sa'ac'o', bin u ca' u pachtob u quimin quire' yaj yubicob u chi'birob, chen mʌ' ju bin quiminob cax u c'at u quinsicob u bʌj.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Caj in wir u winquirir a sa'ac'o', ra' irej yʌrʌc' tsimin a mac a tabar u ba'tetic mac. Tu jo'rob ti' u p'oquimʌn u p'oc irej u p'oc a reyo', raji' caj beta'b u mascabir oro. Chen robob u wich ir u wich xib.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 A sa'ac'o', jach c'ʌrʌb u tsotser u jo'r irob u jo'r a xquico'. U cojo' a sa'ac'o', irob u coj barum.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 A sa'ac'o', yʌn u boxer u tsem irob a beta'b u mascab quir u pixic u tsem mac wa ber cu bin tu ba'te' u jer soldado. A sa'ac'o', caj jumnʌj u xic'ob, caj jumʌjob irob u chan carro a cu jita'r ten tsimin quire' chich u bin tu cu yocar ba'te' mac, tu jach pim cu bin ba'te'
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 A sa'ac'o', yʌn u yach an ten bic u yach roroch. Yʌn xan u yachob soc c'ucha'an yor u chi'bir mac soc u muc'yaj cinco ic nʌ' a mac a chi'bir ten a sa'ac'o'.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 A sa'ac'o', yʌn u ts'urir, raji' u yʌjmasir u t'ʌn C'uj uch, a mac jach c'as, a cu tar tu jor ich ru'um, a mʌ' xura'an u tamin. Raji' pʌcha'an u c'aba' ich u t'ʌn hebreo Abadón, chen u c'aba' pʌcha'an ich u t'ʌn griego Apolión. Ra' u c'at ya'aric, a mac a cu ch'esic ba'.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Caj ara'b ten mac tu quin wʌyac' uch: “A sa'ac'o', quij, turiri' u muc'yaj caj manij, quij, ti' toy yʌn u jer ca'tur quir u tar u jer. Jeroj tabar u tar, ca' bin ts'ocac a ray pʌybero'.” Baxuc caj u ya'araj mac ten.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Caj in wʌyʌc'taj ich ca'anan caj in pʌctaj caj in wir u yʌjmasir u t'ʌn C'uj, caj u yutst u mascabir quir u yutsta'r, raji' a seiso'. Caj ts'oc u yutstic caj in wu'y u t'ʌn mac tar u tar u t'ʌn ich yoc'or u cuchir a tu toca'b ten yʌjmasir u t'ʌn C'uj a qui' u boque' ca'ch. A rayo' ti' yʌn ʌcʌtan ich C'uj, raji' beta'b u mascabir oro, raji' yʌn u bac caj beta'b tu yʌn mac irej u bac a wacʌxo'. Chen yʌn cuatro u bac tu jo'r u cuchir a tu toca'b ten yʌjmasir u t'ʌn C'uj a qui' u boc ca'ch.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 A mac a cu t'ʌn, a cu tar tu cuchir a tuj toca'b a qui' u boque' ich ʌcʌtan C'uj, raji' caj u ya'araj ti' u yʌjmasir u t'ʌn C'uj, a ts'oc u yutstic u mascabir soc u yutsa'r mac:
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Robob caj sipta'b ten a mac a caj u yutstaj u mascabir quir u yutsta'r, raji'ob a seiso', ca' xicob a raj cuatro yʌjmasirob u t'ʌn C'uj a jach chich u muc'ob. Quire' robob teta'b ten C'uj ca' ts'ocac u muc'yaj a cu bin tar soc u quinsicob jun xot' a mac a ti' yʌn ich yoc'ocab. Mʌ' ja wirej, toc p'isa'an a horajo', bayiri' xan, a q'uino', bayiri' xan, a ic nʌ'o' bayirir xan, a yaxq'uino' quir u sipta'r u muc'yaj.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 A mac a ju ts'urirob, a robob a cuatro yʌjmasirob u t'ʌn C'uj, robob caj u c'ʌnob u yʌrʌc' tsimin quir u quinsicob mac. Caj in wu'yaj mun caj u xacobi', caj in wu'yaj yʌn doscientos millones. Bayuc caj in wu'yaj uch.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Caj in wʌyʌc'taj a rayo', caj in wiraj a mac cʌpa'an tu pach u yʌrʌc' tsiminob, bayiri' caj in wiraj biquira' u yʌrʌc' tsiminob. A mac a cʌpa'an tu pach a tsiminob yʌn u noc' a cu buquintic mac wa ber cu bin quinsbirob mac. Chen robob u noc' cu rembaj irej c'ac'. U jer jun xot' u noc' yʌn c'ʌn, u jer jun xot' u noc' yʌn bara'an chʌc. Robob u tsiminob a tu cʌpa'anob tu pachob, robob yʌn u jo'r an ten bic u jo'r barum. Tin wiraj u job c'ac' tu chi'ob yejer u buts'ir. Caj in wu'y u chuj c'ac' ich u chi' tsiminobo' xan.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Raji' caj u quinsa mac a cʌpa'an tu pachob a ju yʌrʌc' tsiminobo'. Jun xot' a mac ti' yʌn ich yoc'ocab caj quinsa'b, quire' a cu joc'ar tu ni'ob u yʌrʌc' tsimin c'ac' yejer u chi', raji' c'ac' yejer u buts'ir yejer u job c'ac'.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 A tsimino' c'ucha'an yorob u ts'ic muc'yajob mac yejer u nej xan. Mʌ' ja wirej, caj in wiraj yʌn chan can tu nej a tsimino', chen a cano' yʌn ya'ab u jo'rob. Rajen quinsa'b ya'ab mac quire' a ba' cu tar tu chi' a tsimino', yejer a mac chi'bir ten can ten u nej a tsimino'.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 A mac a p'atob, a mac a mʌ' quinsa'b ten yajirir a yʌrʌc' tsiminobo', robob mʌ' ju tucrob tu yorob u c'axic u yorob ca' u pʌtob u tus c'uj a cu c'ujinticob, cax wa beta'b u mascabir oro, cax u tus c'uj beta'b u mascabir sʌc taq'uin, cax wa beta'b u mascabir chʌc taq'uin, cax u tus c'uj beta'b tunich, cax u tus c'uj beta'b che'. Mʌ' ja wirej, robob u tus c'ujob mʌ' ju joc'ar u t'ʌn, mʌ' ju yire ba', mʌ' ju ximbar xan, mʌ' ju p'ʌtob u c'ujinticob u quisinin u winiquirob a quisino'.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Robob, a mac p'atob a mʌ' quinsa'b ten a cu tar tu chi' a tsiminobo' baxuc tu nej a tsiminobo', robob mʌ' ju c'axob tu yorob tan u p'ʌticob u c'asirob quire' tu quinsob mac uch, mʌ' ju p'ʌtob u c'ʌyicob u bʌj. Mʌ' ju c'axob tu yorob tan u p'ʌticob u c'asirob quire' cu manob, mʌ' ju c'axob tu yorob tan u p'ʌticob u c'asirob quire' cu ya'crob ba' uch.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.