Apocalipse 20

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tu tin wʌyʌc'taj ich ca'anan, caj in pʌctaj caj in wiraj yeman u jer yʌjmasir u t'ʌn C'uj. Raji' u mʌchmʌn tu c'ʌb u c'ʌrʌbar u mac u jor ich ru'um, a tu mʌ' xura'an u tamin, ra' quir u bin purbir a quisino' quir u cʌjtar yejer u rac'ob, soc u c'ʌric a mac u jor. Bayiri' xan, raji' u mʌchmʌn cadena c'ʌrʌb turiri' quir u c'ʌric a ayimo', a jach manan caremo' ti' cu bin c'ʌrbir tu cu bin cʌjtar.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Caj in wiraj yʌjmasir u t'ʌn C'uj caj u chich chucaj a ayimo', a jach manan caremo'. Raji' uch, caj u ways u bʌj uch ti' can quir u tus aric ti' ic nunquirex, raji' a quisino' chen ra' u jach c'aba' Satanás. Raji' caj c'ʌrij ten yʌjmasir u t'ʌn C'uj yejer c'ʌrʌb cadena. Raji' mʌ' u bin sipta'bir ten C'uj tac turiri' mil yaxq'uin.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Rajen caj bin purbir a quisino' tu jor u ru'umin tu mʌ' xura'an u tamin ten yʌjmasir u t'ʌn C'uj. Toc pura'b tu cu bin cʌjtar tu jor u ru'umin tu mʌ' xura'an u tamin ti' turiri' mil yaxq'uin. Jeroj tune', toc c'ʌra'an u mac u jor u ru'umin tu mʌ' xura'an u tamin soc raji' mʌ' u joc'ar. Bayiri' xan, toc pʌc'a'an u mac u jor xan, soc u jer mac mʌ' u mucu cha'bʌr. Raji' toc c'ʌra'an soc mʌ' u man u tus aric ti' mac a cʌja'anob ich yoc'ocab. Ca' bin manac turiri' mil yaxq'uin cu yʌn jamach cha'bʌr ten C'uj ca' joc'ac, quire' baxuc u c'at C'uj u ramach cha'bʌr C'uj.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Tu caj in wʌyʌc'taj ich ca'anan, quij, caj in pʌctaj caj in wiraj u cutan mac quir u cutarob quir u taquicob u jo'r mac. Jun yarob u cutanob caj in wiraj, bayiri' xan, ti' yʌn mac ich a ray cutanob curucbarob. Robob ts'a'b u muc' ten C'uj quir u taquicob u jo'r mac a cu tarob ʌcʌtan a ti'obo'. Jeroj tune', chʌca'an in wiric u pixamob a mac curch'acta'an u carob ten mac, quire' caj manob uch tan ya'aricob, raji' u jajir u parar C'uj, a Jesúso'. Mʌ' ja wirej, robob caj manob caj u tsec'tob u t'ʌn C'uj uch. Rajen robob xan, mʌ' tu c'ujintob bʌq'ui', a jach carem bʌc'o', mʌ' tu c'ujintob yochir bʌc' xan. Robob mʌ' ju cha'bʌrob u ts'ibt tu pamob wa tu c'ʌbo' cu ts'ibtic a bʌc'o', a jach carem bʌc'o'. Robob wʌc'ʌs ric'sa'b ten C'uj yejer u winquirirob soc u yamticob Jesús tu cu reyinticob mil yaxq'uin.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mʌ' ja wirej, a mac quimenob, a tan tin wiricobo', robob, jun much'ob a pʌyber ric'sa'b ten C'uj a ch'ac u carob. A robobo' a yʌn quimij ucho', pachir robob je' u bin ric'sa'bir wa ber ca' bin ts'ocac mil yaxq'uino' cu bin ric'sa'bir.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 A mac a pʌybero', cu bin ric'sa'bir tu quimirir ten C'uj, qui' yorob cu bin yubob, quire' mʌ' u bin erar ich c'ac' munt q'uin. Quire' yet manob C'uj uch, rajen, mʌ' u bin yubob u c'aq'uir benaj. Mʌ' ja wirej, robob cu bin manob tu beyaj C'uj yejer Cristo an ten bic sacerdote, a cu naj beyajob ti' C'uj ich yoc'ocab uch. Robob p'eri'ob cu bin u reyinticob mil yaxq'uin yejer C'uj yejer Cristo xan.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ca' bin c'uchuc tu q'uinin cu xupur mil yaxq'uino'. Raji' bin u ca' u wʌc'ʌs sip'tbir ten C'uj ca' joc'ac a quisino' tu maca'an.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Ca' bin joc'ac a quisino', quir u tus aric ti' tu cotor mac a ti' yʌnob ich yoc'ocab, cax tu xura'an u ru'umin ich u ru'umin a Gogo', cax tu xura'an u ru'umin ich u ru'umin Magogo' xan. Raji' cu bin u much'quinticob u bʌj quir u ric'sicob u ba'te' yejer a mac a tu quibob C'uj. A cu tarob quir u quinsicob a ra' yʌninob C'uj, jach manan pim ca' bin c'uchob, mʌ' u c'uchur yor mac u xaquic quire' pim, robob irob sa'am a ti' yʌn ich chi'c'ac'nabo'.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Robob caj rʌc binob u rʌc bʌcristob u cajar Jerusalén, a ju yaj C'ujo', u cajar Jerusalén, tu yʌn a raji' yʌninob C'uj. Robob caj u rʌc bʌcristob tu much'a'anob a raji' yʌninob C'uj. Jeroj tune', te' ca'anano' caj emij c'ac', a tuchi'ta'b ten C'uj, jeroj tune', caj rʌc toca'b, mʌ' ba' p'at, toc rʌc er.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 A ray quisino', a mac a ju mano' u tus aric mac tu cotor, caj bin puruc ten C'uj ich c'ac', a cu toquic azufre, raji' irej petja' a cu yerar. U tiri' xan, cu purbir ten C'uj a bʌc'o', a jach carem bʌc'o', yejer a mac a ts'a'b u tucur ten quisin quir u tus tsicbar a ba' u c'at a quisino' uch. Robob cu bin muc'yajob munt q'uin tu c'aq'uir petja' tu cu bin muc'yajo'. Rajra' cu binob muc'yaj.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Tu tin wʌyʌc'taj ich ca'anan caj in pʌctaj, caj in wiraj C'uj curucbar ich u sʌc cutan, a jach manan tsoyo'. Tin wiraj a ru'umo' rʌc bin. Tin wiraj a ca'ano', rʌc bin ten u sasirir C'uj.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 A ray u q'uinino', caj in wiraj tu cotor mac a quimenob, cax a no'jo', cax a mʌ' no'jo' uch. Rʌc tarob quir u binob ich ʌcʌtan C'uj tu cu bin tacbir u jo'rob ten C'uj. Jeroj tune', caj jita'b u ju'unin quir yiric wa mac manob tu tsoyir, wa mac mʌ' manob tu tsoyir mac. Jeroj tune', caj in wʌc'ʌs ir u jer u ju'unin, tu ts'iba'an a mac a cu bin acsa'bir ten C'uj ich ca'anan quir u cuxtarob munt q'uin. Raji' toc jita'b u ju'unin xan.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Bayiri' xan, a mac a quimij, a bint ja' tu caj u ch'ʌtob a c'ac'nabo' uch, quij, caj binob ich ʌcʌtan C'uj, cax a mac a muca'b ich yoc'ocab caj binob ich ʌcʌtan C'uj. Mʌ' ja wirej, robob rʌc binob quir yiric wa manob tu tsoyir wa mʌ' manob tu tsoyir.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Jeroj tune', C'uj cu bin purbir tu cotor a mac manob tu c'asir an ten bic tij quirex sam. Tar cu bin purbir ten C'uj ich c'ac' quir u muc'yajob munt q'uin, ra' mʌ' u xur u muc'yajob.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Rajen a mac a caj c'uchij ich ʌcʌtan C'uj wa mʌ' irir ich u ju'unin tu ts'iba'an u c'aba' mac quir u cuxtar munt q'uin, raji' cu bin purbir ich c'ac' tu cu yerar ich petja'ir c'ac' quire' mʌ' irir tu ts'iba'an u c'aba' quir u cuxtar munt q'uin.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.