2 Tessalonicenses 3

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ti' yʌn u jer in t'ʌnob quir in wacob techex in bʌjobechex. Yʌn t'ʌnex C'uj soc u yamtiquenob C'uj soc seb u c'uchur u t'ʌn ic Jaj Ts'urirex ich tu cotor mac ich yoc'ocab. T'ʌnex C'uj soc u c'ʌmicob u t'ʌn C'uj irechex caj a c'ʌmex. Mʌ' ja wirej, ta qui' acsex ta worex quire' tan a qui' quibiquex.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Yʌn t'ʌnex C'uj xan, soc u taquiquenob ti' a mac a cu chuquicob in pachob. Mʌ' ja wirej, tu cotor mac mʌ' ju bin u yacsob tu yorob u t'ʌn C'uj.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 C'ʌ'otex a Jaj Ts'uro', rajra' ti' yʌn quir u yamtico'onex. Raji' je' u chichquintic a worex. Raji' je' u cʌnantiquechex soc mʌ' u chuquiquechex a quisino'.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 A tenobo' in werob quire' ic Jaj Ts'urirex tan u yamtiquechex. Rajen c'ucha'an a worex a qui'quibex a ba' tin camsob techex uch. Cax wa baje'rer cax wa ju jer q'uin.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Quin t'ʌnicob C'uj techex soc a najtiquex bic tabar u yajquintechex C'uj. Baxuc quin t'ʌnicob C'uj techex soc a muc'tiquex an ten bic Jesús caj u muc'taj uch.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Baje'rer, in bʌjobechex quin chich aricob techex ca' a p'ʌtex tu junʌn tu cotor a bʌjobex, a mʌ' c'or beyajo'. Mʌ' a t'ʌniquexi'. Quin wacob techex aro' quire' baxuc u c'at ic Jaj Ts'urirex Jesucristo. Ca' a p'ʌtex tu junʌn xan, quire' mʌ' ju quibaj a ba' tin camsob techex uch a ti' yʌnenob ta wicnʌnex. Caj in wa'arob techex ca' chich beyanʌquechex.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Mʌ' ja wirej, a techexo' a werex ca' a toc cʌnex bic chich beyajob an ten biquenob uch. Mʌ' ja wirej, chich beyanʌjenob uch, caj ti' yʌnenob ta wicnʌnex uch.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Mʌ' jin jantob yo'och winiqui' wa mʌ' jin bo'otobi'. Jach chich beyanʌjenob, jach q'uic'abnʌjenob tu quin beyajob. Cax a'ac'bir, cax chun q'uin tin beyajob soc mʌ' in xupic a taq'uinex quir a jansiquenob uch.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Cax tsoy quir in c'aticob techex, quir a wacsenobex uch chen mʌ' jin c'atob quir a jansiquenobex. Quire' in c'atob a cʌniquenob an ten bic in beyajob xan soc tsoy a beyajex xan.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Mʌ' wa ja c'ʌ'otex uch ti' yʌnenob ta wicnʌnex caj in chich arob techex: A mac a mʌ' ju beyaj bayiri' xan mʌ' ju yʌn janʌn xan.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Aro' quin wa'aricob techex quire' tin wu'yob u juminta'r chʌc yʌn winic tu yʌnechex mʌ' tan u beyajob. Chen bur u q'uinin man u ca'ob, tan ya'aricob ba' u ber ich u rac'ob.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 A rayo' a cu manobo' ca' in chich arob ti'ob ca' u sar u xiquinob a ba' quin wac ti'ob. Mʌ' chen tenob cu ya'aric, Jesucristo ic Jaj Ts'urirex cu ya'aric xan: Ca' beyanʌcob soc mʌ' u chen manob u jumintej wa tabar u tar Cristo. Arex ti'ob ca' beyanʌcob soc yʌn yo'ochob xan.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 In bʌjobechex mʌ' u ca'anan a worex a betex a ba' jach tsoy.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Wa ti' yʌn winic ta wicnʌnex a cu ma'quintic u quibej a ba' tin ts'ibtob ich a je' ju'una'. Irex maqui', tun mʌ' a t'ʌniquex soc u ch'ic suraquir.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Mʌ' a yʌn p'actiquex a ti'o' chen arex ca' u sar u xiquin yub u t'ʌn C'uj. Mʌ' ja wirej, raji' a wet acsʌ'orirex xan.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 In c'atob ca' u qui'quint a worex ic Jaj Ts'urirex soc mʌna' ba' ca tucriquex. Cax rajra' cu qui'quintic a worex wa ba' a berex. In c'atob soc rajra' ti' yʌn Jaj Ts'ur ta wicnʌnex.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 A teno' Pablojen, tan in jach ts'ibtic a je' jun xot' ju'una'. Tin ts'ibtaj quir in t'ʌniquechex. A je'ra' in ts'ib soc yer mac tu cotor u tajir quin ts'ibtic. Baxuco' quin ts'ibtic.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Baxuc in c'atob ca' u qui' cʌnantechex ic Jaj Ts'urirex ta wicnʌnex. Jeroj, quij Pablo, ts'oquij.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.