2 Pedro 2
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NAA
1 C'aj techex wa ti' yʌn uch tus yʌjcamsʌyʌjirob u t'ʌn C'uj tu q'uinin ti' yʌn ic nunquirex uch. Baxuc je' u ca' tarob tus yʌjcamsʌyʌjirob u t'ʌn C'uj. Je' u tar tu yʌnechex xan quir u sosoc aric a ba' cu ya'aric u t'ʌn C'uj. Bin u yʌnxchun u muc u camsicob aro'. A baywo', cu joc'sicob ic Jaj Ts'urirex tu yorob cax raji' tu bo'ot u bo'orir u si'pirob. Mʌ' ja wirej, irob wa mac u c'at sep u binob ich c'ac'.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ya'ab mac cu bin u c'ʌmicob a ba' camsa'b ten a tus yʌjcamsʌyʌjirob u t'ʌn C'uj. Bin u ca'ob yacs u si'pirob a ba' jach c'as, quire' cu pachticob c'as. Rajen bin u ca'ob ya'aric c'as ti' u t'ʌn C'uj, cax taj u t'ʌn C'uj.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Quire' cu nepachticob u jaricob u taq'uinob a tus yʌjcamsayʌjirob, rajen cu bin u camsiquechex a ba' mʌ' taji' tu cu tus camsiquechexob soc u tus jaricob u taq'uinob. A C'ujo', a mac a jueso', tan u toc pajic ca' u jʌse, uch tan u pajic u jʌsic soc ti' cu binob satʌri'.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Mʌ' ja wirej, mʌ' jawsa'b u si'pir ten C'uj yʌjmasirob u t'ʌn C'uj uch, a caj u yacsob u si'pir. Quire' caj joc'sa'b ten C'uj. Caj c'arob yejer mascab ich c'ac'. Ti' yʌnob ich yac'birir quire' tan u cʌnanta'r hasta cu c'uchur tu q'uinin cu jasʌr mac.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Baxuc xan, mʌ' jawsa'b u si'pirob ten C'uj, a ti' cʌja'anob yejer Noé, uch. Chen Noé quire' caj u yacsa tu yor. Raji' xan, caj u tsec'taj ich u yet cajarob a ba' u c'at C'uj ti'ob. Jari' siete winicob yejer Noé caj toc ten C'uj, caj burij ich yoc'ocab. Mʌ' ja wirej, a C'ujo', ya'ar u burur, quire' cu manob tu c'asir uch, rajen rʌc quimob.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Baxuc xan, mʌ' jawsa'b u si'pirob ten C'uj a mac a cʌja'an tu cajar Sodoma uch. Baxuc xan a mac a cʌja'an tu cajar Gomorra. Rʌc toca'b ten C'uj rʌc erij, chen u ta'anin p'atij. Ra' quir u camsic ti' a mac a c'aso', a cu bin c'uchur tu q'uinin a mac a cʌja'anobo' ich yoc'ocabo' soc mʌ' u cʌnicob.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Jari' a Loto', caj toc ten C'uj tu cajar Sodoma yejer Gomorra, quire' a Loto', tsoy yor. Jach choquij yor Lot caj yiraj u manob ich u c'asir u yet cajarob.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Mʌ' ja wirej, yaj yiric Lot u rac'ob, quire' cu tucric u rac'ob. Caj yiraj c'as cu beticob. Chen c'as cu yubic Lot, quire' rajra' cu yubic quire' ti' cʌja'ani'. C'as cu yubic Lot quire' tsoy yor a Loto'.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 A baywo', ic Jaj Ts'urirex qui' yor u yamtic a mac a cu tucric C'ujo' soc mʌ' ju pʌy u si'pir. Bayiri' xan bin u ca' u pure ich c'ac', a mac a mʌ' ju tucre C'ujo' soc ti' taro' cu bin u pajicob u q'uinin tu cu bin jʌsbirob ten C'uj tu cotor mac.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 C'aj techex. Je' u bo'otic u bo'orir u si'pirob a mac a tan u manob u pachticob c'as tu yorob. Jach manan cu bin u bo'oticob. Je' u bo'oticob, quire' mʌ' ju quibob u t'ʌn C'uj xan. Mʌ' ju ch'ajob sajquirob ti' C'uj xan. Cu chen tucricob u bʌjiri': “Jach caremenob.” Tan u p'asticob a mac a cu beyajob ti' C'uj ich ca'anan.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Mʌ' ja wirej, a robob yʌjmasirob u t'ʌn C'uj ich ca'anan a mac no'j beyajob. Cax jach manan u muc'ob quir u ts'urinta'r ten mac. Mʌ' ju ta'cob u jo'r mac ich ʌcʌtan ic Jaj Ts'urirex. Mʌ' u p'asticob ich ʌcʌtan ic Jaj Ts'urirex xan.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 A werex a bʌc'o' caj ts'a'b ten C'uj quir ic chuquiquex ij quinsej. Baxuco', a tus yʌjcamsʌyʌjirob u t'ʌn C'uj, irob bʌc', quire' chich u jorob, mʌ' ju yube t'ʌno'. A ba' no'j ti' cu ya'aricob c'aso' rajen bin u ca'ob satʌrob.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Quire' robob bin u ca' bo'oticob u bo'orir tu cu muc'yajob quire' caj u yacsob tu si'pirob a mac a tu tus camsob. Mʌ' ja wirej, cu manob tu c'asir, cax chunq'uin, quire' mʌ' suracobi'. Irob ba' cu jach poc'ar. Irob ba' jach tu', quire' rajra' cu manob tu si'pirob. Wa ber p'eri'ob cu janʌnob yejerechex, cu chen tusaricob techex an ten bic taj caj u yasajob tu yorob u t'ʌn C'uj yejerex.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Mʌ' ja wirej, u burur u q'uinin cu pachticob tu yorob xquic, soc u manob yejer. Ra' cu payicob yejer u wichob quire' mʌ' c'ucha'an yorob u p'ʌticob xquiqui'. A ray winico' a mʌ' u rac'o' cu tusaric ti' quire' mʌ' ju qui' acsa tu yor u t'ʌn C'uji'. A ray winicob jach manan ts'ut. Raji'ob cu tus tabsicob mac tu cotor quir u binob ich u si'pirob a mac a mʌ' chichac yorob ti' u t'ʌn C'uj. A ray winicob mʌ' tsoy tu wich C'uj rajen cu rʌc binob yerar ich c'ac'.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Mʌ' ja wirej, robob caj u p'ʌt u toc berob quir u binob ich C'uj. Baje'rer ti' yʌnob tu berir tu cu bin satʌrob. Caj u ch'a'ob u ber a tu ch'aj Balaam, ra' u parar Beor. C'aj wa techex, raji' a tu pachtaj taq'uin a cu bin ts'abir ti' quir u betic c'as.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 A Balaamo' mʌ' ju betaj a ba' caj u tucraj quire' su'sa'b ten chan tsimin ich ber quire' t'an ten chan tsimin Balaam. T'an ten chan tsimin quire' cha'b ten C'uj ca' joc'ac u t'ʌn irej winic cu t'ʌn. Rajen su'sa'b. Rajen mʌ' ju betaj a ba' caj tu tucraj tu yor.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Chen a je' tus yʌjcamsayʌjirob irob yic' ja' tu quic bin ij quirex ij co'ochex ja', chen mʌna', quire' rʌc sajij. Baxuc xan, irob muyarob, a cu pictaro' ten ic', rajen mʌ' ju tar ya'arir. A baywo', yejer a tus yʌjcamsʌyʌjirob, jot, ca' jij cacsex tij corex u t'ʌnob, quire' mʌ' ju yamto'onex chichin. Toc ara'b ten C'uj tu cu binob. Ti' cu binob yac'birir munt q'uin.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Robob u bʌjiri', cu ya'aricob mun jach caremob, chen jot a ba' cu ya'aricob, quij Pedro, quire' mʌ' ba'wir ti'ob. Robob cu tsicbʌticob a ba' cu pachticob tu yorob, a c'aso' soc a mac a mʌ' chichac u yorob ti' u t'ʌn C'uj cu pachticob xan. Quire' ti' cu bin yubicob u t'ʌn C'uj soc u puts'urob ti' a ba' cu yiricob a mac a mʌ' yerob C'ujo'.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Robob a tus yʌjcamsʌyʌjirob u t'ʌn C'uj cu tus a'aricob c'ucha'an yorob u betej a ba' u c'atob. Baxuc cu tus a'aricobo' tus yʌjcamsʌyʌjirob ti' a mac a cu yacsmʌnob tu yorob. Barej u bʌjiri' mʌ' c'ucha'an yorob a ba' u c'atobo' quire' cu ts'urinticob u si'pirob. Mʌ' ja wirej, wa ij c'at ca' ic ts'urint a c'aso', ra' quic ts'urintic xan.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mʌ' ja wirej, a mac a te' ich yoc'ocaba' caj p'at u si'pir quire' yer ic Jaj Ts'urirex Jesucristo ij cʌjtaq'uirex. Chen caj u ca' pacht u si'pir tu ca'ten, soc ra' cu ca' ts'urintic tu ca'ten. Jach manan c'as aro', a ucho', mʌ' nec'asi' cax mʌ' toy yer a Jesúso'.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Jach manan tsoyir wa uch mʌ' yer u berir tu cu cuxtar munt q'uin. Mʌ' ja wirej, jach yaj yubic wa mac yer u ber quir u cuxtar munt q'uin, pachir caj u p'us u pach a baywo', caj u p'ʌt u t'ʌn C'uj.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 A werex ba' u ber ti' a mac, a cu p'us u pach tan u p'ʌt u t'ʌn C'uj irob a pec'ob a cu sut quir u ret'sic u xej. Baxuc cu ya'aric. Bayiri' xan, irob a cajij q'uec'anob, caj ts'oc u p'obar ten mac, cu wʌc'ʌs bin u baxtej ruc'. Baxuc cu ya'aric mac.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.