2 Pedro 1

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A teno' Simón Pedrojen. Caj in ts'ibta techex a je' ju'una'. A teno' u c'urewen Jesucristo. Raji' Jesucristo caj u tuchi'ten. A teno' caj in ts'ibt a je' ju'una' techexa' quire' caj a wacsex ta worex ti' Jesucristo. Rajen taj ij corex cu yirico'onex C'uj yejer ic Jaj Ts'urex Jesucristo a mac caj u tacajo'onexe'.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Quire' a werex C'uj, baxuc a werex Jesús ic Jaj Ts'urirex. Rajen in c'at jach manan u yamtiquechex C'uj, quire' u yajechex C'uj. In c'at jach manan u qui'tar a worex ti' C'uj soc mʌna' ba' ca tucrex.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Mʌ' ja wirej, a C'ujo' caj u ts'aja to'onex u muc'. Jach manan u tsoyir C'uj caj u ts'aja to'onex soc ic manex tu tsoyir. A C'ujo' caj u ts'aja to'onex u muc' soc chʌca'an tan ic sʌjtiquex C'uj. Mʌ' ja wirej, caj u ts'aja to'onex u muc' quire' ij querex Cristo. Rajen a C'ujo' caj u tetajo'onex soc ij querex raji' jach carem. Soc ij querex ra' u tsoyir C'uj.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Rajen a C'ujo' caj u toc araj: “Je' u ts'ic to'onex u muc' quir ic manex tu tsoyir. Quir ic rʌc p'ʌtiquex, a c'aso' a ba' cu pachiticob tu yorob a mac a mʌ' yerob C'uj.” Caj u toc ts'aja to'onex a ba' caj u toc araj to'onex C'uj soc ij cʌniquex C'uj. Mʌ' ja wirej, caj u ts'aja to'onex u t'ʌn a ba' jach tsoyo' bayiri' a jach manan co'ojo'.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Rajen ca' a qui' p'isex a bʌjex soc mʌ' chen ca wacsiquex ta worex. Ca' a p'isex a bʌjex soc a manex ich u tsoyir xan. Mʌ' chen ca' a p'isex a bʌj soc a manex ich u tsoyir, ca' a p'isex a bʌj soc a werex a ba' u c'at C'uj techex.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Mʌ' a chen p'isiquex a bʌjex soc a werex a ba' u c'at C'uj techex. Ca' a p'isex a bʌjex a su'siquex a bʌjex soc mʌ' a pachtiquex a c'aso'. Mʌ' a chen p'isiquex a bʌjex a su'siquex a bʌjex soc mʌ' a pachtiquex a c'aso'. Ca' a p'isex a bʌjex soc pacachbirechex. Mʌ' a chen p'isiquex a bʌjex soc pacachbirechexi'. Ca' a p'isex a bʌjex soc a cʌniquex C'uj xan.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Mʌ' a chen cʌniquex C'uj. Ca' a p'isex a bʌjex soc a yajquintiquex a wet acsʌ'orir. Mʌ' a chen p'isiquex a bʌj a yajquintex a wet acsʌ'orir. Ca' a p'isiquex a bʌj soc a yajquintiquex tu cotor mac.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Wa caj a qui' p'isex a bʌjex, a qui' cʌniquex a je' t'ʌna'. Je' a bin manex tu tsoyir. Je' a qui' cʌniquex a C'ujo'. Mʌ' ja bin a p'ʌtex Jesucristo ic Jaj Ts'urirex quire' chʌca'an yiric tu cotor mac a werex Jesucristo.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A je' t'ʌna' wa mʌ' ta qui' cʌnex irechex a mac a ch'op u wicho'. Wa irechex a mac a ac'birchʌj u wicho', chen bʌytʌc cu yiric. Mʌ' ja wirej, tub ti' bic jawsa'b ti' u si'pir uch.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Rajen in wet acsʌ'orirechex, mʌ' u yʌn tubu techex tu pʌyechex C'uj tu beyaj. Mʌ' u yʌn tubu techex quire' caj u tetechex C'uj. Wa ca p'isiquex a bʌjex soc mʌ' u tubu techex a ba' caj in wa'araj techex sam. Mʌ' ja bin a p'ʌtex u t'ʌn C'uj mʌ' biq'uin ca p'ʌtiquechi'.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Wa baxuc ca cʌniquexo', je' u qui' qui' acsiquechex ic Jaj Ts'urirex ra'iri' ij cʌjtaquirex Jesucristo tu cu bin u reyintej munt q'uin.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Rajen su'su' quin bin in c'ase techex ti' u t'ʌn C'uj, a quin camsiquechex. Cax ta chen toc u'yajex, cax ta toc acsex ta worex ti' Cristo.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 A teno' quin tucric ra' in jach beyaj quir in c'asic techex ti' a ba' caj in camsechex uch, soc mʌ' ju tubur techex hasta quin quimin.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Baxuc caj ya'ar ic Jaj Ts'urirex uch. Bin in ca' quinsbir a teno' baje'rer, tabar in quinsa'.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Baxuc baje'rer quin c'asic techex soc pachir a toc c'ʌ'otiquex. Wa jaj ix tʌcoj tabar u c'uchur tu q'uinin in quimin. Rajen ts'ajan in wor ca' in p'ʌtechex a ba' je' u c'asiquechex ti' in t'ʌn.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 A teno' caj in toc araj techex u muc' ic Jaj Ts'urirex Jesucristo, soc a werex biquira'. Mʌ' ja wirej, bin u ca' ur ich u sasirir. Aro' mʌ' ra' u bʌjiri' u t'ʌn xib quir u tusaric ti' u rac'ob. Mʌ' raji' a ba' tenob quin chen acsicob tin worob a cu bin tar. Mʌ' ja wirej, caj in wirob tin wich caj waysa'b Jesús jach tu sasir uch.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 A tenobo' caj in wirob caj sʌjta'b Jesús ten u Tet C'uj wa ber caj waysa'b Jesús ich u jo'r wits. Mʌ' ja wirej, tar u tar u sasirir C'uj ich u muyarir a caj u bobʌst tenob u muyarir caj in wu'yob ya'aric C'uj: “A je'ra' in parar, in jach yaj. Ra' cu qui'quintic in wor.” Baxuc caj ara'b ten C'uj ich u jo'r wits.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 A tenobo' caj in wu'yob u t'ʌn ca'anan. Tar u tar u t'ʌn ca'anan a tenobo' ti' yʌnenob ich u jo'r wits yejer ic Jaj Ts'urirex. A rayo' u witsir C'uj.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Rajen in toc erob, ra' jach taj a ba' tsec'ta'b ten yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj ich u ju'unin uch, quire' caj u tsec'ob ca' bin tac Cristo. Mʌ' ja wirej, a ts'iba'an u t'ʌn C'uj a ts'ibta'b ten yʌjtseq'uirob C'uj uch, irob quib, a cu yerc'ac'tic ic berex ra' quir u yamtico'onex soc chʌca'an ic berex hasta cu tar u sastare' cu tar co'coch ich. Rajen ij querex tabar u sastar. Baxuc u t'ʌn yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj uch. Raji' quir u yamtico'onex soc u pʌyicob ic berex hasta ca' bin uruc ic Jaj Ts'urirex. Rajen ca' a quibex u t'ʌn yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj uch quir u yamtic techex.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ca' a qui' sar a xiquinex soc a najtiquex a ba' quin wa'aric. Mʌna' mac, turiri' c'ucha'an yor u najtej tu ts'iba'an u t'ʌn C'uj wa mʌ' yamta' ten u Taj'or u Pixam C'uj.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 C'aj techex a ba' caj u tsec'tob u yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj uch, u bʌjirirob mʌ' ju tsec'tobi'. Tu chen tsec'tob u t'ʌn C'uj, quire' ara'b ten u Taj'or u Pixam C'uj ti'ob. Rajen caj u tsec'tob a ba' ara'b ten C'uj.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.