2 Coríntios 13
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVT
1 Baje'rer, je' in wʌc'ʌs tar in wirechex tu yʌnechex, aro' mʌna' u nup u tenin caj taren in wirechex. Wa yʌn mac u c'at u ta'quic u jo'r u yet acsa'orirob, jeroj ca' u pʌyej dos wa mʌna' u nup yʌjirirob soc u joc'ar u tajir.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Wa ber ti' toy yʌnen yejerechex uch, caj in wa'araj techex, cax baje'rer, mʌ' ti' yʌnen yejerechex tan in wʌc'ʌs ara techex. A teno' caj in wa'araj mac a caj u pʌy u si'pirob uch, bayiri' caj in wa'araj techex uch xan, je' in wʌc'ʌs tar tu yʌnechex, jeroj mʌ' jin bin in jaws u si'pirob.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Jeroj je' a tumtic a wirex a ca cʌxtiquex wa Cristo cu ts'ic u t'ʌn ten quir in tsicbar techex. Mʌ' ja wirej, a Cristojo' mʌ' raji' chan ber u t'ʌn wa ber cu pʌyiquechex chich u t'ʌn.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Cax Cristo mʌ' ju yesaj wa chich u muc' wa ber caj sinij yejer u cruz, chen baje'rer cuxa'an, bayiri' tan u man ich u muc' C'uj. Baxuc, a ten xano', bayiri' xan, in wet man Cristo, a baywo' je' u chichquintic in muc' C'uj ich u t'ʌn, a quin bin in tsicbar techex wa ber ca' bin c'uchuquen tu yʌnechex.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Tumtex ta wor a wʌc'ʌs bʌjiri'ex wa tan a qui' acsiquex ta worex ti' Cristo soc a werex wa ja wet manex Cristo. Wa mʌ' a wet manex yejer Cristo mʌ' taj a wacsmʌnex ta worexi'.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 A teno' tin t'ʌn, je' a wu'yiquex ta worex wa taj in wet man Cristo, soc quet bayiri', a werex mʌ' jin tus ar techex.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 A teno' caj in chich t'ʌna C'uj soc mʌ' a pʌyiquex a si'pirex, chichin. Chen mʌ' jin tucr in beyaj a tin betaj a tu yʌnechex. Jari' in chen c'at ca' manaquechex tu tsoyir. Tsire'ej u jer cu tucricob mʌ' tsoy in beyaj.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 A teno' mʌ' nanij in mʌ'quintic mac a cu yacsic tu yor a ba' taj. Mʌ' ja wirej, tan in beyaj quire' in c'at wa mac ca' u yacsej tu yor.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Rajen chen qui' in wor wa ber quin wu'yic yoc'or ten wa mʌ' tan in chich tsicbar. A teno' in chen c'at ca' chichac a worex ti' u t'ʌn C'uj. A teno' quin t'ʌnic C'uj techex soc a qui' manex tu tsoyir.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Mʌ' toy xiquen tu yʌnechex quir in t'ʌniquechex tan in tuchi'tic techex a je' ju'una'. A je' ju'una' cu chich aric techex cax ti' yʌnen nachir. A je' beyaja' a quin betic ra' tu ts'a ten C'uj a teno'. A teno' caj in cʌxta bic tabar in chichquintic a worex ti' u t'ʌn C'uj. Mʌ' jin cʌxte bic tabar in ch'esic a wacsiquex ta worex ti' Cristo.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Baje'rer in wet acsa'orirex ca' u yamtej techex C'uj. Cʌxtex a manex tu tsoyir. In c'at C'uj ca' u yamtej techex soc mʌna' ba' ca tucriquex. Ca' a pacran yajquint a bʌjex. Wa ta nuncajex u t'ʌn a wet acsa'orirex, sisquint a worex. Wa baxuc ca betiquex, jeroj, tan a betiquex a ba' u c'at C'uj. Bayiri' xan, a C'ujo' mʌ' ju jʌs u bʌj techex munt q'uin.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ca' a pacran qui' t'ʌn a bʌjex soc yerob mac a wet acsa'orirex.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Tu cotor a wet acsa'orirex yejero'onex tan u t'ʌniquechex.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 A teno' in c'at ca' u yam techex ic Jaj Ts'urirex Jesucristo. Ca' u yajquin techex C'uj. Ca' u pʌy a berex u Taj'or Pixam C'uj. Soc a wet manex yejer u Taj'or Pixam C'uj.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.