1 Tessalonicenses 2
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NAA
1 A bʌjiri'e', quij Pablo, in bʌjobechex a werex caj tarenob in wirechexob. Caj in tsicbʌtob techex quire' tu ts'aj tenob in muc' u Taj'or u Pixam C'uj.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Mʌ' wa c'ajtechex caj tarenob tu cʌja'anechex uch, caj c'uchenob tu cajar Filipos. Ti' tu p'astenob tu cajar Filipos. Ti' tu chuc u jʌts'enob in pachob. Aro' a werex caj u jʌts'ob in pachob. A mac a quin c'ujinticob a jach C'ujo', caj u yamtenob caj in tsec'techex soc a najtiquex a jach tsoyir u t'ʌn C'uj.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Cax mʌ' u cha'icob a wu'yiquex u t'ʌn C'uj, cax caj u chejtenob, a tenobo' caj in tsicbatob a wu'yex u t'ʌn C'uj. Caj tarenob mʌ' c'as tin wa'arob techexi'. In werob u jach tajir u t'ʌn C'uj. Mʌ' tarenob quir in tus aricob techexi'. Mʌ' tarenob quir in c'aticob a taq'uinexi'. Chen jach tarenob, mʌ' ja wirej, a C'ujo' tu tumtaj yirej wa tsoy in worob. Caj ts'oc yirique' caj u tuchi'tenob ca' xiquenob in tsicbarob ti' u jach tsoyir u t'ʌn C'uj.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 A mac a yer ic pixamex, a C'ujo' yer ic pixamex. Raji' in c'atob in qui'quinticob yor C'uj. Mʌ' in c'atob in qui'quinticob yor xibi' tu quin tsicbarob u t'ʌn C'uj.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Quire' caj tarenob mʌ' tin tsicbʌtob bic tabar jach tsoyechexi'. Baxuc a werex. Mʌ' in tusarob techex soc a qui' acsiquenobex. Mʌ' jin tus pachtob u t'ajʌr in taq'uinobi'. A C'ujo' cu yiric mʌ' jin tusarob techex.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Mʌ' tarenobi' quir u sʌjtiquenob u jer winicobi' cax wa techex xan. Mʌ' ja wirej, c'ucha'an in worob in c'atiquechexob ca' a sʌjtenob quire' tu tuchi'ten ten Cristo quir in tsec'tic u jach tsoyir u t'ʌn C'uj tu yʌnechex.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Mʌ' tin c'atob techex ca' a sʌjtenobi' quire' quin qui' yajquinticob techex. Mʌ' ja wirej, tin cʌnatechexob irenob a nʌ'enob a techexo'. Tan in qui' tsemtiquechexob irechex in pararob soc in qui' cʌnantiquexob.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 A tenobo' jach manʌn caj in yajquintob techex. Rajen mʌ' jari' quin ts'icob techex u jach tsoyir u t'ʌn C'uj, cax quin quinsa'ob ti' techex xan.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mʌ' ja wirej, jach manan chich beyajenob uch? Chich beyanʌjenob tu yʌnechex ich techexo' soc in jaricob in taq'uinob soc ra' quir in janʌnob. Chich beyanʌjenob soc mʌ' in t'ʌnicob mac quir u ts'ic in wo'ochob soc in tsec'ticob techex u jach tsoyir u t'ʌn C'uj uch.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ra' ta wirex uch. Caj a wirexi' ti' cʌja'anenobi' ta wicnʌnex uch. Baxuc C'uj tu yiraj mʌna' ba' tin betob. Qui' manenob tu tsoyir tu yʌnechex a tu yacsajob tu yorob u t'ʌn C'uj uch. C'uj caj yiraj mʌ' ba' tin betob soc a ta'quic in jo'rob.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Baxuc xan, a werex tan in manob in chichquinticob yor a jujunturi' mac soc u manob tu tsoyir, irenob wa ja tetenex quin manob in chichquinticob yor in pararob.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Tin chich arob techex uch, soc mʌ' a manex tu c'asir soc a cʌniquex C'uj. Mʌ' ja wirej, tu pʌyechex C'uj soc quet a reyintiquex C'uj tu sasirir.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Rajen rajra' quin t'ʌnicob C'uj tan in wa'aricob ti': “Bayo' C'uj”, quen ti', quire' in bʌjob a ti' yʌnob tu cajar Tesalónica. Baxuc quin wa'aricob ti' C'ujo'. Mʌ' ja wirej, caj a wu'yex u t'ʌn C'uj a tin tsec'tajob techex uche'. Caj a c'ʌmajex u t'ʌn C'uj quire' a werex a je' t'ʌna' ti' u tar ich C'uji' quire' mʌ' u t'ʌn xibi'. Tan u beyaj techex u t'ʌn C'uj quire' ta wacsajex ta worex ti' u t'ʌn C'uj. Rajen quin wacob u jach t'ʌn C'uj techex.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Yʌn ba' a berechex ti' u t'ʌn C'uj in bʌjobechex caj u chucob a pachex a wet cajarex. Baxuc xan, caj u chucob u pachob a wet acsʌ'orirex Jesucristo tu cu c'ayob tu ru'umin Judea. Raji'ob chucob u pachob ten u yet cajarob u winiquirob judío.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Caj u quinsob ic Jaj Ts'urirex Jesús u winiquirob judío. Raji'ob caj u quinsob yʌjtsec'irob u t'ʌn C'uj uch xʌn. Raji'ob caj u joc'senob ten yejer Silvano yejer Timoteo. Mʌ' tan u qui'quinticob yor C'uj u winiquirob judío. Jach manan cu ts'iquinticob tu cotor mac.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Quire' caj binenob in tsec'tob u t'ʌn C'uj ich mʌ' u winiquirob judío.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Barej caj in jamach p'ʌtob a techexo', in bʌjobechex ta cajarex Tesalónica. Cax mʌ' in wiricob a wichex na'an in tucriquechex tin worob. Jach manan in c'at in tar in wiriquechex.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 A teno' in c'at in wʌc'ʌs tar in wirechex cax ten Pablojen quin bin tin junan, quij Pablo. Rajra' tu su'senob a quisino'. Satanás u c'aba'. Cax ya'ab in c'at in tarob in wiriquechex. Rajra' tu su'senob a quisino'.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ca' bin uruc ic Jaj Ts'urirex Jesús, a werex ba' quin pachticob tin worob? Ca' in wirob techex yicnʌn C'uj. Rajen tan in pajicob u q'uinin quir u tar soc in wiricob a wichex. Jach manan qui' in worob in wiricob techex ich yicnʌn C'uj. Quire' raji' cu bin yiraj taj in beyajob a C'ujo'.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Quire' tu yirob a rac'obex taj in beyajob. Mʌ' ja wirej, a techexo', jach taj ta nequi'quintex in worob.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.