1 Pedro 4
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARIB
1 Baxuc caj muc'yajnʌjij Cristo u winquirir ucho'. A techexo' xan, chichquin ta worex quir a muc'yajex ti' Cristo. Mʌ' ja wirej, a mac caj muc'yajnʌjij u winquirir, mʌ' rajra' u yacsic u si'pir quire' raji' quimij irej Jesús quimin.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Aro' cax wa mun u yaxq'uinin ti' yʌn ich yoc'ocab, bin u ca' u quib a ba' u c'at C'uj a ti'o'. Mʌ' ja wirej, raji' mʌ' ju pachte c'as mʌ' irob a mac a ti' yʌn ich yoc'ocab cu pachticob tu yorob.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Jeroj, ti'ti' a ba' caj a betex a ucho', a ra' u q'uinin mʌ' toy a wacsex ta worex ti' Cristo, quire' caj a betex a ba' tsoy tu t'ʌn a mac a mʌ' yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo. Quire' robob cu pachticob c'as. Ca manex uch quir a pʌyiquex xquic. Baxuc a xquico', cu man uch quir u pʌyic xib. Caj carchʌjechex uch tu ca wuq'uiquex a woch trago uch. Ca manex a betex c'as uch. Tu ca qui' qui' janʌnex uch, mʌ' ju ts'ocar a qui' qui' jen janʌnex uch. Caj a c'ujintex tus c'uj uch caj ara'b ten C'uj mʌ' tsoyi'.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 A baje'rero', a mac mʌ' yacsmʌnob tu yorob cu jac'ʌr yorob, caj yirob mʌ' a binex yejerob. Cu jac'ʌr yorob yiricob mʌ' a binex ich c'as yejerob rajen cu p'astiquechexob a techexo'.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Chen a mʌ' yacsmʌnob tu yorob, a cu p'asticob a yacsmʌnob tu yorob. Bin u ca'ob ʌcʌtan Jesucristo quire' raji' teta'b quir u beyaj quir u ya'aricob ti' Jesús biquinin caj u p'astob a yacsmʌnob tu yorob uch. Tu cotor mac bin u ca' ʌcʌtan Jesucristo, baxuc a cuxa'anob, baxuc a quiminobo'. Rʌc bin u ca'ob ʌcʌtan Jesucristo.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Rajen caj tsec'ta'b u jach tsoyir u t'ʌn C'uj ten mac ti' a mac, a mʌ' yerob C'uj quire' irob a mac a quimene'. Tsec'ta'b soc yubicob u t'ʌn C'uj quire' ti' toy cuxa'anob soc u yacsicob tu yorob quir u cuxtarob munt q'uin ich ca'anan an ten bic C'uj cu cuxtar. Cax robob to'cob ten Cristo soc mʌ' ju bin erar munt q'uin. Ca' bin c'uchuc tu q'uinin u quimin u winquirirob cu bin quiminob an ten bic tu cotor mac cu quimin ich yoc'ocab.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Tabar u xu'r u t'ʌn ich yoc'ocab. Rajen qui' cʌnantex a bʌjex soc mʌ' a wacsiquex a si'pirex. Qui' cʌnantex a bʌjex soc c'ucha'an a worex a qui' t'ʌniquex C'uj.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 A werex a ba' jach manʌn aro' wa ca' a pacran yajquintex a bʌjex ich yoc'ocab. Mʌ' ja wirej, cu jawsicob u si'pirob tu cu pacran yajquinticob u bʌjob. Cu jawsic ya'ab u si'pirob.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Mʌ' a wa'ariquex: “Biquinin cu tar aro'?” Quire' a mac a cu tar ta watochexo', ca' a qui' acsex.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Ca' ij qui' yamtex ij quet acsʌ'orirex wa c'ucha'an ij corex ic yamtex. C'uj caj u ts'aj u t'ʌn to'onex quir ic yamtiquex ij quet acsʌ'orirex. Rajen ca' ij c'ʌnex a ba' caj u ts'aj to'onex C'uj. Mʌ' ja wirej, tu ts'aja to'onex C'uj quir ic yamtiquex ij quet acsʌ'orirex.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 A mac a ts'a'b u beyaj quir u tsec'tic u t'ʌn C'uj. Arej ca' u tsec'tej quire' raji' yer jach u t'ʌn C'uj a cu tsec'tico'. A mac a ts'a'b u beyaj soc u yamtic u yet acsʌ'orirob. Arex ca' beyanʌc yejer u muc' a ts'a'b ti' ten C'uj. Quire' caj ij cacs tij corex ti' Jesucristo rajen ich tu cotor ba' quic betiquex. Raji' jach tsoy ca' ij carex: “Jach caremech C'uj.” Baxuc, ca' ij carex ti' ic Jaj Ts'urirex. “Jach yʌn a muc' munt q'uin, a ti' yʌnech ich ca'anano'. Jach manan ca' ic sʌjtech munt q'uin.” Bayo', ts'oquij, quij.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Mʌ' u jac'ʌr a worex, in bʌjobex quire' in jach yajechex. Wa cu tar tu yʌnechex a cu tar u tumtex a worex. Yaj ca' bin a wu'yex wa cu tumtic a worex, irej c'ac' wa cu chujiquechex. Mʌ' a tucriquex biquin ba' a berex a techexo'.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Chen mʌ' u jac'ʌr a worex. Qui'quint a worex quire' a wet muc'yajex Cristo. Wa baxuco', ca betiquex jach manan u qui'tar a worex ca' bin a wirex Cristo ich ca'anan.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Wa cu p'astiquechex a rac'obex quire' caj yirob a wacsex ta worex ti' Cristo. Toc qui'quint ta worex. Mʌ' ja wirej, chʌca'an a wet manex u Taj'or u Pixam C'uj, a mac jach manan tsoyiro'. Quire' a techexo' ca sʌjtiquex u Taj'or u Pixam C'uj.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Chen wa ti' yʌn mac cu muc'yaj quire' caj u quinsaj mac. Baxuc quire' caj u ya'craj ba'. Baxuc quire' raji' c'ac'as mac. Baxuc caj muc'yajnʌjij quire' caj u pʌc'aj u pach u rac'ob, raji' u bo'orir u si'pir. Rajen a to'onexo' a tij cacsex tij corex ca' chen muc'yajnʌco'onex ti' u t'ʌn C'uj.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Chen wa mac caj muc'yajnʌjij quire' caj u yacsaj tu yor ti' Cristo. Arej mʌ' u ch'ic suraquir. Chen ca' u qui' acsej tu yor ti' Cristo soc u sʌjticob Cristo tu cotor mac.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Jeroj c'uchij tu q'uinin u jʌsico'onex cax a mac a tu yacsaj tu yor ti' Cristo. Quire' wa cu yʌnxchun C'uj quir u jʌsico'onex a mac a tu yacsaj tu yor. A ba' u ber ti'ob, a mʌ' ju yacsob tu yorob ti' Cristo uch? Jach manan cu bin u muc'yajob c'ac'. Baxuc cu ya'aric ich tu ts'iba'an u t'ʌn C'uj uch. Baxuc caj ya'aro':
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 “Orac mʌ' ju tocarob ten C'uj a mac a yacsmʌnob tu yorob. Ba' u ber ti' a mac mʌ' yacsmʌnob tu yorob? Baxuc ti' a mac a yʌn u si'pirob? Robob cu bin ich c'ac' munt q'uin.”
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Rajen a mac a tan u muc'yaj quire' tan u man tu tsoyob an ten bic u c'at C'uj. Arej ca' manac tu tsoyir rajra' cu c'ubic tu cotor ba' ti' C'uj. Quire' a C'ujo' a tu betaj yoc'ocab, c'ucha'an yor u betic a ba' caj u toc araj ti' uch.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.