1 Coríntios 5
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NTLH
1 Tin wu'y u juminticob mac, a tan ya'aricob: “Yʌn mac tu' yʌn a yacsmʌnob tu yorob ich u cajar Corinto, cu man yire xquic, a mac u ch'amʌn u tet uch”, quij. A ba' cu man u jumintob mac mʌna' ich winiquir a mʌ' yerob C'ujo'. Mʌ' ja wirej, robob mʌ' ju raq'uintej xquic, a ju ch'amʌn u tet uch.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 A techexo', a ca wu'yiquex ta worex jach manan tsoyirechex, arex ten biquinin mʌ' ja wac't a bʌjex, quire' a ba' u ber ti' a wet acsa'orirex? Toc joc'sex tu ca much'quintiquex a bʌjex tu ca wu'yiquex u t'ʌn C'uj a ray xibo', quire' a ba' caj u betaj!
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Toc joc'sex cax mʌ' ti' yʌnen quir in joc'sic, quire' nach yʌnen. Toc joc'sex ti', irej wa jin bʌjiri' ti' yʌnen ta wicnʌnex. Mʌ' ja wirej, ts'oc in toc ta'quicob u jo'r techex a ti'o', rajen ca' joc'ac.
3 — ausente —
4 Caj in toc tac u jo'r quire' ts'a'b in beyaj ten Ic Jaj Ts'urirex. Raji' caj u ya'araj tsoy in ta'quic u jo'r a mac a cu man tu c'asir. Rajen caj in toc ta'caj u jo'r a ray xibo' quire' a ba' caj u betaj uch. Rajen ca' a much'quint a bʌjex tu ca wu'yiquex u t'ʌn C'uj irej wa ti' yʌnen ten ta wicnʌnex. U muc' ic Jaj Tsurirex cu bin u yamtiquechex, cax mʌ' ti' yʌnen ta wicnʌnex.
4 — ausente —
5 A ray xibo', ca' a joc'sex tu ca much'quintic a bʌjex quir a wu'yiquex u t'ʌn C'uj, ca' a c'ubex ti' quisin soc raji' cu bin ts'ic u muc'yaj. Jaj ix tʌcoj, ca' bin ts'ocac u ts'ic u muc'yaj je' u to'car u pixam ten C'uj ca' bin uruc ic Jaj Ts'urirex Jesucristo.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Rajen quin wa'aricob techex. Mʌ' ja yʌn u'yiquex ta worex jach tsoyechex, quire' a ba' u ber tu' yʌnechex baje'rer. A jach erex: “A chichin a pʌj sʌcʌno', cu rʌc pʌjquintic tu cotor a sʌcʌno'.” Mʌ' ja wirej, tsoy a wiriquex a ray xibo' a cu mano', raji' cu bin yacs a si'pirex.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Rajen a bʌjiri'ex ca' a ruc'sex a ba' c'asir a cʌnmʌnex uch, a ra' u quinino' mʌ' ja werex C'uj. Ca' a ruc'sex aro', irej u winiquirob judío a cu macanticob yo'och a tabar u q'uinin pascua. Mʌ' ja wirej, cu man u cʌxtob quir u ruc'sicob tu yatochob a pʌj sʌcʌno', soc mʌ' ju pac'ʌr ich yo'och. Rajen ruc'sex a ray xibo' soc mʌ' ju pac'ʌr techex. Quire' yʌn c'aj techex, caj quinsa'b Jesús ir u chan ar a tʌmʌn yuco'. Caj quinsa'b a tʌmʌn yuco' quir u banic u jo'r yatoch yejer u q'uiq'uer tʌmʌn yuc soc mʌ' ju quimin mac a ti' yʌn ich yatocho'. Caj quinsa'b Jesús to'onex quir u ruc'sic ic si'pirex.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Quire' Cristo caj u c'ub u bʌj soc u quinsa', u bo'orir ic si'pirex rajen rajra' ca' manaco'onex tu tsoyir, ca' ic p'ʌtex ic manex a tu cotor a c'aso' an ten bic u winiquirob judío caj u rʌc ruc'sob a pʌj sʌcʌno', soc mʌ' ju pac'ʌr. Ca' ic p'ʌtex ic tucriquex ba', ca' ic tucrex a tsoyo'. Ca' ic p'ʌtex a c'aso' soc taj ic manex tu tsoyir.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Caj in ts'ibtaj ju'un techex uch, caj in wa'araj techex: “Mʌ' ja rajra' manex yejer xib a mac a nanij u man yejer xquic.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Caj in wa'araj techex uch aro', mʌ' jin c'at a tus tucriquex ca' a rʌc juts a bʌjex tu cotor mac a ti' yʌnob ich yoc'ocabo', a mac u nonoj bʌjiri'ob cu tucricob, wa ti' a mac a cu ya'cric ba', wa ti' mac a cu manob, wa ti' mac a cu tus c'ujinticob tus c'uj. Mʌ' ja wirej, wa ja toc quibiquex a caj in wa'araj techex, jeroj, chen yejer a wet acsa'orirex ca tsicbarex yejer.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Chen ich a je' ju'una', caj in wa'araj mʌ' ja yʌn t'ʌniquex a mac a caj u tus araj yacsic tu yor wa taj cu man, wa ju nonoj bʌjiri' cu chen tucric. Wa cu tus c'ujintic tus c'uj, wa cu pʌq'uic u pach mac, wa nanij cu carchʌjʌr, wa cu ya'cric ba'. Wa baxuco', mʌ' ja wacsiquex ta watochex.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.