1 Coríntios 4
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVT
1 Quire' jach taj a ba' caj in wa'araj techex, rajen ca' a wirenobex an ten bic u c'urewenob Cristo. Mʌ' ja wirej, C'uj caj u tetenob ca' in tsec'tob a ba' u c'at C'uj, soc u yerob a mac a ti' yʌnob ich yococabo'. Rajen caj in tsec'tajobi', rajen u ca' ts'urirenob ti' ic Jaj Ts'urirex.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 A techexo', a werex a ba' jach manan noj ti' u ca' ts'urir mac. Ra' u ca' ts'urir mac ca' u toc betej tu cotor a ba' chen c'ata'b ti' ten u jach ts'urir.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 A teno', mʌ' jin bin in wa'arej wa caj in toc rʌc betaj tu cotor a ba' tu chen c'ata ten in Jaj Ts'urir a teno'. U bʌjiri' in Jaj Ts'urir je' u cʌxtic u yirej wa caj in toc rʌc betaj a ba' tu chen c'ata a teno'. A teno', quin chen nunquic ti' C'uj, mʌ' techex jin nunquej, mʌ' ti' u jer maqui'. Rajen mʌ' c'ucha'an in wor in wa'aric wa caj in toc rʌc quibaj.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Cax tin t'ʌn a teno', mʌna' ba' quin tucric quire' mʌ' jin wu'yaj tin wor wa yʌn ba' caj in tucraj uch. Mʌ' ja wirej, u bʌjiri' ic Jaj Ts'urirex cu bin u cʌxtej yirej soc raji' cu bin ya'aric wa mʌ' jin toc rʌc betaj tu cotor a ba' caj u c'ata ten uch.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Rajen quin chich aric techex, mʌ' ja yʌn taquiquex u jo'r mac wa oc tu c'asir a mac a cu beyaj ti' C'uj, wa mʌ' oc tu c'asir. Quire' mʌ' c'uchij tu q'uinin a p'isa'an ten C'uj. Yʌn pajex u q'uinin ca' bin uruc ic Jaj Ts'urirex quire' raji' juez. Jeroj, je' u joc'ar u tajir tu cotor ba'. A ray u q'uinino', ic Jaj Ts'urirex ti' cu bin u joc'sa'bir tu sasirir a ba' caj u mucu betob mac uch. Je' u bin esbir biq'uinin caj u betob ba' uch. Ca' bin ts'ocac u yiric u tajir tu cotor ba', jeroj C'uj cu bin ya'aric: “Jach tsoyech, quire' a ba' ta betex tsoy.”
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 A teno', barej caj in wa'araj techex aro' in wet acsa'orirex, caj in chen c'ʌnaj Apolos yejer in bʌjiri' quir in camsic techex ba'. A teno', quin tsicbar ti' u jer mac a ti' yʌn tu yʌnechex xan. Rajen mʌ' ja chen tucriquex quin chen tsicbar yejeren Apolos. Mʌ' ja wirej, a baxuco' ca bin a cʌniquenobex, quire' ta wirenobex in beyajob. Rajen ca' cuxraco'onex an ten bic cu ya'aric u t'ʌn C'uj. Mʌ' ja wirej, in wet acsa'orirex, mʌ' tsoy wa ca wa'ariquex: “A teno', raji' yʌninen mac quire' tan in cʌnic u t'ʌn.” Pachir ca p'astic u jer, a cu camsic u t'ʌn C'uj.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Arex ten mac caj u ya'araj techex tsoy ca wa'ariquex: “A teno' raji' yʌninen mac quire' tan in cʌnic u t'ʌn?” A techexo', ca tucriquex jach manan tsoyechex rajen? Mʌ' wa C'uj caj u ts'aja techex tu cotor a ba' yʌn techex? Bic tabar ca tucriquex jach tsoyechex an ten bic a bʌjiri'ex toc yʌn techex tu cotor ba'?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ca tus tucriquechex toc yʌn techex u t'ʌn C'uj, irechex mac a jach nachʌji tu cu janʌn. Mʌ' ba'wir u jer yo'och. A techexo', caj a tus tucrex xan, jach qui' a worex mʌna' ba' ca tucriquex, rajen mʌna' a c'atex. A techexo', irechex a mac a toc oc u reyintob C'uj. Chen caj oquechex a reyintiquex C'uj, irechex mac a mʌ' jin yamtob a Apoloso', yejerenob. An bic in jach c'at in wiriquechex a reyintiquex C'uj u jach tajir soc quet ti' yʌno'onex tu quic bin ic reyintex C'uj.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Yʌn tentenin in so'soc tucric C'uj caj u tetaj a tenobo' yʌjtseq'uirenob soc jach pachir in c'uchurob a tenobo' a tu yʌn tuchi'tenob Cristo ca' xiquenob in tsec'tajob u t'ʌn, soc pʌyber cu c'uchurob a tu tsec'tob u t'ʌn C'uj uch. Tin t'ʌn, C'uj caj u tetenob soc jach pachirenobo', irenob mac a cu bin quinsbir ten u ts'urir u cajar soc yirir ten u winiquirob bic tabar in quinsa'rob. Soc yirir ten yʌjmasirob u t'ʌn C'uj xan, soc yirir ten tu cotor mac ich yoc'ocab a cu ya'aricob a tenobo': “Jach jot.”
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 U'yex biquinin caj in wa'araj techex aro'. Quire' quin manob in tsec'tob u t'ʌn Cristo tu' yʌn a mʌ' yerob C'uj, robob cu ya'aricob: “Jach jot a mac a yʌn tuchi'ta'b ten Cristo quir u tsec'ticob u t'ʌn.” Chen a techexo', ca cay ariquex a bʌjiri'ex: “Jach t'ojenob ti' u t'ʌn C'uj.” Chen robob u ca' aricob a tenob: “Jach otsichʌjob.” Baxuc cu ya'aricob a tenobo', a mac a mʌ' yerob C'uj. Chen a techexo', ca cay ariquex a bʌjiri'ex: “In jach ne'er ba' ti' u t'ʌn C'uj.” A mac a mʌ' yerob C'uj cu p'actiquenob a tenobo', chen a techexo', cu jach suractiquechexob.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 A tenob, u berer baje'rer, quin muc'yajob quire' wi'ijenob. U berer baje'rer, quin muc'yajob quire' uc'chʌjenob. U berer baje'rer, quin muc'yajob quire' rab in noc'ob yejer in pech' xʌnabob. U berer baje'rer quin muc'yajob tu cu tac'jʌts'tiquenob. U berer baje'rer quin muc'yajob quire' mʌna' in wayob tu quin wenenob.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Quin jach beyajob yejer in c'ʌbob soc in mʌnicob in wo'ochob. Tu' quin man in tsec'tob u t'ʌn C'uj, wa cu cʌrʌxt'ʌntiquenob, quin wac u yamta'rob ten C'uj. Barej ber caj chucob in pachob, jeroj, quin muc'ticob.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Bayiri' xan, barej ber cu ya'aric ba' a tenob a mac a mʌ' ju yerob C'uj, chanber quin t'ʌnicob a ti'obo' caj in wa'arob ti' mac, mʌ' ju yʌn manob tu c'asir. A cu yiriquenob a tenobo', irenob a mac a jach c'as, a cu puricob ich c'ac'nab u winiquirob griego soc u tus jawsicob u yajirob. Baxuc cu tus tucricob a tenobo'.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 A jera' a quin ts'ibtic techex, mʌ' quir in pʌyic a suraquirex, chen quir in chich aric techex an ten bic u tet cu t'ʌnic u parar u jach yaj. Mʌ' ja wirej, a techexo', in pararechex in jach yajechex.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Wa jix tʌcoj, yʌn techex jach pim mac quir u camsiquechex ti' u t'ʌn Cristo, mʌ' ju bin pimtar a tetex, quire' a teno', a jach tetenex quire' tin pararin techex tu tin tsec'ta techex u jach tsoyir u t'ʌn C'uj.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Rajen, quin chich aric techex quetquintej a worex soc p'eri' ij corex yejero'onex.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Quire' in c'at in wiriquechex ic p'eri'quintic ij corex yejero'onex, rajen caj in tuchi'techex Timoteo, a mac in jach yaj, ir wa jin jach parar xan, quire' caj in tsicbʌtaj ti' ic Jaj Ts'urirex. Raji' cu betic a ba' toc ara'b ti'. A Timoteojo', je' u c'asic techex bic tabar caj manen tu tsoyir, caj in wacsaj tin wor uch ti' Cristo, an ten bic caj in camsaj ich tu cotor mac a tu cu much'quinticob u bʌjob quir u yubicob u t'ʌn C'uj.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ti' yʌn mac tu' yʌnechex a mac mʌ' wa yerob quin tar in wirechex, rajen robob caj u yubob chich yorob, quire' cu tus tucricob tu yorob ire wa jach manan tsoyob.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Wa ju c'at ic Jaj Ts'urirex ca' tac in wirechex, jeroj seb quin bin c'uchur tu yʌnechex. A ray u q'uinino', je' in tumtic in wirej a ba' c'ucha'an yorob u beticob a ray winiquirobo', a cu yubicob tu yorob jach manan tsoyirob, mʌ' chen a ba' cu ya'aricobo'.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Mʌ' ja wirej, a mac a cu bin ocar tu cu bin u reyinticob C'uj, ca' manac tu tsoyir, soc mʌ' ju chen t'ʌnob.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Arex ba' a c'atex ten. A c'atex wa rajra' a betex a ba' ca betiquex baje'rer soc in ts'ic a muc'yajex ca' bin c'uchuquen. Wa ja c'atex a betex a ba' tsoy soc in qui' tsicbar techex wa ber ca' bin c'uchuquen.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.