1 Coríntios 2
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs BKJ
1 Caj taren uch tu yʌnechex, quir in tsec'tic techex in wet acsa'orirex. Caj in tsec'taj u tajir u t'ʌn C'uj. Mʌ' jin tsec'taj an ten bic mac u jach er u tsec'tic, mʌ' yejer u t'ʌn a mac a ju jach ne'er tsicbar.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 A teno', caj in p'isaj in bʌj ca' in chen camsechex ti' Cristo, soc a werex biquinin caj quimij ich u cruz. Rajen mʌ' taren irej mac a ju ne'er bare'.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Caj in tsec'taj techex, mʌ' jach ti' yʌn in wor, quin babacʌncʌr, quire' jach sajquen mʌ' ja wacsex ta worex ti' u t'ʌn C'uj.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Barej caj tsicbanʌjen techex u jach tsoyir u t'ʌn C'uj tuj in tsec'taj techex. Mʌ' ja wirej, mʌ' jin c'ʌnaj t'ʌn iren a mac a caj u ne'er t'ʌn. Chen in c'ʌnaj t'ʌn a tu ts'aja ten u Taj'or u Pixam C'uj ten, rajen caj a wacsex ta worex, quire' ra' u muc' C'uj.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Rajen caj a wacsex ta worex ti' u t'ʌn C'uj caj a quibex, quire' raji' u Taj'or u Pixam C'uj. Mʌ' ja wacsex ta worex quire' u t'ʌn mac, a ju ne'er t'ʌn.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Chen a teno', wa ber quin tsicbar ti' a mac a chich yor ti' u t'ʌn C'uj, a ray u q'uinino' quin tsicbar ra' u jach er t'ʌno'. Chen a ray t'ʌno', mʌ' ra' u t'ʌno' a cu tar te' ich yoc'ocab, chen ti' u tar ca'anan a ray t'ʌno'. A ray t'ʌno' mʌ' u ti' u tar ich u jach ts'urir, a cu ts'urinticob a mac a ti' ich yʌnob yoc'ocab, quire' je' u ch'ejar a ray t'ʌno', cax baje'rer tan u ch'eja'ri'.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 A ba' quin tsicbarob, ra' mʌ' quet yejer a ba' cu tsicbarob, a mac a ti' yʌn ich yoc'ocab. Mʌ' ja wirej, u ne'er C'uj a quin tsicbarob ti' mac, a ra' u mucu ne'er C'uj, quire' mʌ' toy yertob a mac a mʌ' yerob C'uj ich yoc'ocab. Quire' a C'ujo', cax mʌ' toy betac a je' ru'um uch, tu ch'ic chunin tu cotor ba', C'uj caj u tucraj bic tabar cu bin u yacsico'onex, soc p'eri'o'onex quic bin ic reyintiquex C'uj ich u sasirir C'uj.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Mʌ' ja wirej, a mac a cu ts'urinticob mac ich yoc'ocab, a caj u ya'arob ca' quinsac Cristo ich u cruz, robob mʌ' yerob u ne'er C'uj quire' wa yerob uch, mʌ' biq'uin u quinsob Cristo ich u cruz. Quire' ic Jaj Ts'urirex jach manan tsoy.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 A teno', quin tsec'tic an ten bic caj u ts'ibtaj a mac ts'a'b u tucur ten C'uj quir u ts'ibtic uch. U'yex ba' cu ya'aric C'uj:
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Chen a C'ujo', caj u yesaj to'onex a cu yajquinticob C'uj, a ba' mʌ' yerob a cu ts'urinticob mac. Mʌ' ja wirej, caj u yesaj to'onex a ne'er C'uj. A ra' u c'at ya'aric, caj u yesaj to'onex Cristo, a mac tuchi'ta'b ten C'uj ich yoc'ocab. A to'onexo', mʌ' c'ucha'an ij corex ic najtex aro', wa mʌ' ju yesaj to'onex u Taj'or u Pixam C'uj. Mʌ' ja wirej, a mac a cu yajquintic C'uj, quet yejer a mac a tan u to'car ten C'uj, toc yʌn u Taj'or u Pixam C'uj. Rajen raji' cu yesic ti'ob a ba' u chen er C'uj, cax a ba' cu jach tar tam ich u tucur C'uj. Quire' ra' u beyaj u Taj'or u Pixam C'uj, quire' cu cʌxtic soc yer tu cotor a ba' cu tucric C'uj.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Mʌ' ja wirej, baxuc yejero'onex xan. Mʌna' mac yer a ba' cu tucric mac, chen u bʌjiri' u pixam yer. Mʌ' wa baxuc a C'ujo'? Mʌna' mac yer a ba' cu tucric C'uj wa mʌ' ju Taj'or u Pixam C'uj cu yesic to'onex. U Taj'or u Pixam C'uj, raji' yer tu cotor ba' ti' C'uj.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 A to'onexo', a mac caj u yacsaj tu yor ti' Cristo, mʌ' jic chen tucrex an ten bic tu cotor mac cu tucricob, quire' quic tucriquex an ten bic u Taj'or u Pixam C'uj u c'at a ray u q'uinin caj u ts'aja to'onex C'uj u Taj'or u Pixam C'uj. Raji' caj u ts'aja to'onex u Taj'or u Pixam C'uj soc ij querex tu cotor u tsoyir a caj u ts'aja to'onex C'uj.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Rajen quij cariquex a ba' caj u camso'onex u Taj'or u Pixam C'uj to'onex. A ray t'ʌnob, mʌ' ju t'ʌn a camsa'b ten xib, a ju ne'er t'ʌn ich yoc'ocab. Mʌ' ja wirej, quic toc ariquex a ba' caj u camso'onex u Taj'or u Pixam C'uj to'onex, soc ij cariquex ti' a mac a toc yʌn u Taj'or u Pixam C'uj.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Chen a mac a mʌna' u Taj'or u Pixam C'uj ti', mʌ' c'ucha'an yor u c'ʌmic u tajir a ba' camsa'b ten u Taj'or u Pixam C'uj. Mʌ' ju bin u jach najtej quire' cu ya'aric: “Jach jot, quij, mʌ' bʌ' wir.” Mʌ' ja wirej, wa raji' mʌna' u Taj'or u Pixam C'uj ti', mʌ' c'ucha'an yor yiric a ba' jach manan co'ojo', a cu ts'abʌr ten u Taj'or u Pixam C'uj ti' mac.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 A mac a yʌn u Taj'or u Pixam C'uj ti', c'ucha'an yor u najtic tu cotor a ba' ts'ab ten u Taj'or u Pixam C'uj. Chen a mac a mʌna' u Taj'or u Pixam C'uj ti', mʌ' ju najtej a mac a yʌn u Taj'or u Pixam C'uj ti'.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Mʌ' ja wirej, a mac a yʌn u Taj'or u Pixam C'uj ti', c'ucha'an yor u najtic tu cotor ba', quire' yʌn u tucur Jesucristo ti'. Rajen a mac a mʌna' u Taj'or u Pixam C'uj ti', mʌ' ju najtej a mac a yʌn u Taj'or u Pixam C'uj ti'. U'yex, ba' cu ya'aric a mac a ts'ab u tucur quir u ts'ibtic u t'ʌn C'uj uch. “A mac yer u tucur C'uj? Mʌna' mac. Je' wa ju c'uchur tu q'uinin cu camsic ti' C'uj mac? Mʌna' mac cu bin u camsej.” Chen a to'onexo', yʌn u tucur Jesucristo.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.