1 Coríntios 12

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rajen in wet acsa'orirex, a teno', in c'at in wiriquex a najtex a ba' u Taj'or u Pixam C'uj caj u sijaj to'onex a jujunturo'onex, soc c'ucha'an ij corex ij querex bic tabar ic beyajex ti' C'uj.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Quire' a ra' u q'uinin ucho', mʌ' toy a werex C'uj uch, a techexo', irechex mac satʌr u ca'ob, quire' caj manechex ich tu cotor u ru'umin tan a c'ujintiquex u tus rʌquir c'uj uch.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Rajen, a teno', in c'at a najtex wa mac yʌn u Taj'or u Pixam C'uj tu pixam, raji' mʌ' ju ya'arej c'as ti' Jesús. Bayiri' xan, mʌna' mac cucha'an yor ya'aric: “A Jesúso', raji' in Jaj Ts'urir jach jaj.” Wa mʌ' ts'a'b u tucur ten u Taj'or u Pixam C'uj ti'.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Baje'rer, quin tsicbar techex ti' u beyaj ic Tetex C'uj. Jujunturo'onex, tij c'ʌmajex ba' quir ic betiquex, chen u tirir ti' ba' quic betiquex. Chen a Taj'or u Pixam C'uj ra'iri' ti', rajen raji', cu ts'ic ti' jujunturo'onex a ba' ca' ic betex.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Rajen tu cotor mac a cu betic u beyaj C'uj, robob u tirir ti' u beyajob, chen a ba' u beyaj cu beticob, ra' u beyajob ti' a ra'iri' u Tetob C'uj.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Bayiri' xan, a mun robob u beyajob u tirir ti' a ba' tu c'ʌmob, jujuntur quir u beticob, a ra'iri' u Tetob C'uj cu yamtic jujunturi' yejer u beyaj a ba' ca' u betej.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Rajen, a ba' ts'a'b ten u Taj'or u Pixam C'uj jujunturo'onex quir ic betiquex, ra' caj ts'ab to'onex quir ic yamtiquex tu cotor mac.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Quire' u Taj'or u Pixam C'uj caj u ts'aj u jach er ti' mac soc u tsicbar an ten bic C'uj caj ya'araj ti'. A ra'iri' u Taj'or u Pixam C'uj caj u ts'aja ti' u jer mac soc ca' u najtej bic tabar u camsic mac.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Baxuc xan, a ra'iri' u Taj'or u Pixam C'uj cu ts'ic ti' u jer mac u qui' acsic tu yor soc mʌ' ju pec yor. Ra'iri' u Taj'or u Pixam C'uj cu ts'ic ti' u jer mac u muc' quir u jawsic mac.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Baxuc xan, a ra'iri' u Taj'or u Pixam C'uj cu ts'ic u jer mac u muc' quir u betic jach carem beyaj. Ti' u jer mac ts'ab u tucur quir u tsicbar a ba' u c'at C'uj. Ti' u jer mac C'uj cu ts'ic u muc' soc yer mac a cu jach beyaj ti' C'uj, ts'ab u muc' soc yer mac a cu tus aric u tus beyaj ti' C'uj. Ti' u jer mac C'uj cu ts'ic u muc' quir u tsicbar ich u jer t'ʌn a mʌ' yer. Ti' u jer mac cu ts'ic u muc' soc ya'aric a ba' cu ya'aric u jer mac a mʌ' ju najta'r ten mac.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Chen tu cotor aro', ra'iri' u Taj'or u Pixam C'uj, a cu tar ich C'uj, raji' cu betic an ten bic u bʌjiri' u c'at ca' u ts'a ti' jujuntur ba' quir u betic, chen u tirir ti'e'.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Mʌ' ja wirej, an ten bic ij winquirirex turiri' yʌn, chen ya'ab u xot'or ich ij winquirirex, chen turiri' ic winquirirex. Baxuc xan, ic Jaj Ts'urirex Jesucristo, raji' p'eri'chʌjij yejer a mac a yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Tu cotoro'onex, a ra'iri' u Taj'or u Pixam C'uj, a cu tar ich C'uj, raji' caj u pʌcte'quin to'onex soc queto'onex yejer soc p'eri'o'onex yejer, an ten bic ij winquirirex, cax wa ju winiquirob judío, cax wa ju winiquirob griego, cax wa mac a yʌn u ts'urir, cax wa mac a ju bʌjiriri' u ts'urir. Mʌ' ja wirej, jujunturo'onex tic jach c'ʌmex a ra'iri' u Taj'or u Pixam C'uj, a cu tar ich C'uj.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Mʌ' ja wirej, ic winquirirex mʌ' chen turiri' u xot'or, chen ic winquirirex raji' caj beta'b ya'ab u xot'or.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Wa jix ti', ij coc c'ucha'an yor u tsicbar, tan ya'aric: “Quire' a teno', mʌ' c'ʌbeni', quij, rajen mʌ' ten u xot'or ic winquirir”, quij. Baxuc cu tus a'aric ij coc. Cax cu tus a'aric aro', chen ti' toy yʌn ich ic winquirir.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Wa jix ti', ic xiquin cucha'an yor u tsicbar, tan ya'aric: “Quire' a teno', mʌ' ichen, rajen baje'rer, mʌ' xot'or ic winquirir.” Baxuc cu ya'aric ij quich. Cax cu ya'aric aro', chen ti' toy yʌn ich ic winquirir.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Wa tu cotor ic winquirirex chen ij quich, tu quij cuyic t'ʌn? Wa jix ti' tu cotor ic winquirirex chen ic xiquin. Tu quij cuwiquex a ba' yʌn u boc xan?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Chen a C'ujo', caj u ts'ajaj a je' ic winquirira' jujuntur u xot'or an ten bic u c'at.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Baje'rer, wa jix ti', robob tu cotor chen turiri' u xot'or, jeroj mʌna' ic winquirirex.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Chen u tajire', yʌn ya'ab u xot'or ich ic winquirirex, chen toc turiri' ic winquirirex.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Rajen, ij quicho', mʌ' c'ucha'an yor ya'aric ti' a ij c'ʌbo': “Mʌ' ba'wir tech ten, quij ya'aric a ij quicho'.” Baxuc a jo'ro', mʌ' c'ucha'an yor ya'aric ti' a yoco': “Mʌ' ba'wir tech ten, quij ya'aric ti'.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Aro' mʌ' taji', quire' a ba' a quij quiriquex, a ti' yʌn ich ic winquirirex, a mʌna' u muc' ti', aro' jach manan ij c'atex ti'.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 A ba' quij quiriquex, a ti' yʌn ich ic winquirirex, a quic tucriquex mʌ' co'ojo' tij quichex. Ra' quic buquintiquex yejer a ba' jach manan tsoyir. Bayiri' xan, quij cujintiquex xan, irej wa jach manan tsoy. Bayiri' xan, a ba' quij quiriquex, a ti' yʌn ich ic winquirirex, a quic tucriquex mʌ' tsoy ti' ij quichex, quire' quic ch'ic suraquirex ti'. Chen a to'onexo' jach manan quic tsoyquintiquexi' soc mʌ' yirir ten mac.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Chen u xot'or ic winquirirex a ba' quic tucriquex jach tsoy ti' ij quichex, robob mʌ' ba'wir quic betiquex soc jach manan tsoy tu wich mac. Chen C'uj, caj u chen quetquint ic winquirirex an ten bic u c'at soc ic surʌctiquex ic winquirirex, tan ij qui' cʌnantiquex ti' cax mʌ' ne noj quic tucriquex.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Baxuc C'uj caj u betaj soc mʌ' chʌca'an yiric wa yʌn tutur xot'or ich ic winquirirex jach tsoy ij quiriquex chen u jer u yet xot'or ich ic winquirirex mʌ' tsoy ij quiriquex. C'uj caj u chen bet ic winquirirex soc p'eri' quic surʌctic ic winquirirex.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Rajen wa yʌn tutur u xot'or ich ic winquirirex a cu muc'yaj, jeroj tu cotor u xot'or ic winquirirex cu yubic yaj xan. Bayiri' xan wa jach tsoy u xot'or ic winquirirex, jeroj, tu cotor u yet xot'or p'eri' qui' yorob xan.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Baje'rer tun, tu cotorechex u winquirirechex Cristo, tutur u xot'orechex u winquirirechex Cristo.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 A baywo', C'uj caj u tetaj jun yarob ich a mac a yacsmʌnob tu yorob. Jeroj, caj u tetaj mac a caj u yʌn tuchi'taj, ra' yʌj'irob Cristo. Jeroj, caj u tetaj mac quir u ts'abʌr u tucur a ti'obo', quir u tsicbarob a ba' u c'at C'uj. Jeroj, caj u tetaj mac a cu camsicob u t'ʌn C'uj. Jeroj, caj u tetaj mac a cu beticob carem beyajob. Jeroj caj u tetaj mac a cu jawsic a yajo'. Jeroj, caj u tetaj mac a cu pʌyic u berob u beyaj u jer mac. Jeroj caj u tetaj mac a yer u tsicbar ich u t'ʌn u jer mac.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Arex ten ba' ca tucriquex baje'rer. Rʌc teta'b wa ca' xicob an ten bic yʌjtseq'uirob t'ʌn Cristo? Mʌ'. Rʌc teta'b soc ts'abʌr u tucur ti'ob quir u tsicbarob a ba' u c'at C'uj? Mʌ'. Rʌc teta'b wa soc u camsicob mac? Mʌ'. Rʌc teta'b wa quir u beticob carem beyaj? Mʌ'.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Rʌc teta'b wa quir u jawsic u yajir mac? Mʌ'. Rʌc teta'b wa quir u tsicbar ich u jer t'ʌn a mʌ' raji' yeri'? Mʌ'. Rʌc teta'b wa quir u ya'aricob ba' caj u najtaj ti', a cu tsicbar ich u jer u t'ʌn a raji' mʌ' yeri'? Mʌ'.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Rajen yʌn c'atex ti' C'uj a ba' jach manan noj quir u ts'abʌr techex. Chen baje'rer, bin in ca' in wa'arej techex u jer ba' jach manan tsoy quir a jach cʌniquex a betiquexi'.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.